Fransk
Lille fransk oversættelse
Har disse sætninger i fransk, jeg har oversat, er dog ikke helt sikker på, at det er rigtigt, så ville høre, om nogle ville tage et kig på dem? - Ville jeg sætte stor pris på.
1. Jeg har lyst til at ringe til min søster.
2. Har du travlt? Ja, jeg har ikke tid til at tale med dig nu.
3. Vi er meget tilfredse med vores arbejde.
4. De har ret, fru Dubois.
=
1. Je.......
2. Tu es pressée? Oui, je ne a pas avoir le temps de parler avec toi en ce moment.
3. Nous sommes beaucoup contents de notre travail.
4. Vous êtes tout, madame Dubois.
1'eren har jeg ingen anelse om, hvad skal oversættes til..
Svar #1
24. april 2013 af french doctor
Hej
Her er lidt feedback.
Sincèrement
Thomas
>1'eren har jeg ingen anelse om, hvad skal oversættes til..
Du kan da garanteret godt finde ud af at sige "jeg har", og så fortsætte derfra...
Tu es pressée? Oui, je ne a [UPS! To vigtige ting: Franskmænd er ikke pjattede med vokalsammenstød à la "ne a". Dernæst skal du bruge den rigtige form af verbet "avoir"] pas avoir [I at-form betyder verbet "at have" - og det står der jo ikke i den danske tekst. Husk altså at bøje verbet] le temps de parler avec toi en ce moment.
3. Nous sommes beaucoup [Dette ord betyder "mange" - find det franske ord for "meget"] contents de notre travail.
4. Vous êtes tout [Nix. Betyder "De er alt". Du skal slå op under "at have ret"], madame Dubois.
Sincèrement Thomas
Svar #2
24. april 2013 af SofiaLassen (Slettet)
Prøver lige så:
1. J'ai envie de téléphone à ma sæur.
2. Tu es pressée? Oui, je n'a pas le temps de parler avec toi en ce moment.
3. Nous sommes très contents de notre travail.
4. Vous avez raison..
- Kan det passe?
Svar #3
24. april 2013 af french doctor
Hej
Du er nødt til lige én gang for alle at lære at bøje verbet "AVOIR" i nutid. Det er forudsætningen for at kunne lave opgaven.
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #4
24. april 2013 af SofiaLassen (Slettet)
J’ai – Jeg har
Tu as – Du har
Il/elle a – Han/hun har
Nous avons –Vi har
Vous avez – I har
Ils/elles ont - De har
Jeg kan ikke lige se, hvor jeg laver fejl henne med "avoir"??
Svar #5
24. april 2013 af SofiaLassen (Slettet)
Jo her er en fejl:
2. Tu es pressée? Oui, je n'a pas le temps de parler avec toi en ce moment.
Oui, je n'ai pas le temps.....
Svar #6
24. april 2013 af french doctor
Hej
>Oui, je n'ai pas le temps.....
Tout à fait !
Som du ser, er det bare så vigtigt at kunne bøje Etre (at være) og Avoir (at have) :-)
>1. J'ai envie de téléphone à ma sæur.
På dansk: Jeg har lyst til at ringe til min søser.
Sætningen har 2 verber "har" (at have) og ringe (at ringe).
Læg mærke til, at det første verbum er bøjet (har), mens det andet verbum står ubøjet, dvs. i at-form (ringe).
Sådan er det også på fransk: Bøj det første verbum, og lad nummer 2 stå ubøjet.
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #7
24. april 2013 af SofiaLassen (Slettet)
Er 4. så ikke rigtig?
4. Vous avez raison.
Kan det så passe, at 1. bliver til:
J'ai envie de téléphoner à ma sæur?
Svar #8
24. april 2013 af french doctor
>Er 4. så ikke rigtig? 4. Vous avez raison.
Ja, der mangler blot noget med henden madammen.
>Kan det så passe, at 1. bliver til: J'ai envie de téléphoner à ma sæur?
Ja, men husk, at "sœer" ikke skrives med det danske bogstav "æ".
Det er et 'o' og et 'e', som er smeltet sammen til bogstavet 'œ'.
Derfor kaldes bogstavet på fransk for "e dans l'o".
Copypast det evt. og gem det i et worddokument på computeren til senere brug.
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Skriv et svar til: Lille fransk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.