Tysk

oversættelse fra Dansk til Tysk

24. september 2013 af Bikerole (Slettet) - Niveau: Universitet/Videregående

Jeg har brug for een der kan hjælpe mig i det Tysk Retslige område med at oversætte følgende fra Dansk til Retsfaglig tysk det haster en smule... :

Mine Damer og Herrer

Til Skrivelsen fra modpartens Advokat, dateret vil jeg hermed gøre indsigelse gældende.

INDLEDNING :

Der er ikke noget at sige til, at Dommer bliver forvirret over denne Sag. Modparten, har nemlig BEVIDST prøvet at kaste forvirring sådan at Dommer ikke kan klaregøre eller for den sags skyld få et overskueligt overblik over Sagens egentlige værdier, og hvilken eventuel Sag er det ..og som til sidst skulle få Dommeren til blot at afsige Dom efter anklagers påstand. Det er en bevidst taktik, fra Anklager, men temmelig urén idét der kan bevises at Sagsøger BEVIDST prøver at manipulere med det der er Sagens egenlige faktum til Ufine og usande klargørelser samt med nogle ualmindelige dårlige beviser med en form af beskidte tricks og udsagn der ednu ikke er blevet dokumenteret forelagt men blot skrevet om.

________________________________________________________

1.I første instans, prøvede GASAG at stille en uberreretiget Regning til Retslig gennemførelse. Da det ikke lykkedes, prøvede de så igen i 2012 at splitte Regningen over i to dele med to forskellige sagsnumre. Da denne strategi tilsyneladende heller ikke fik sin egetlige effekt, begyndte de så at arbejde med 3 forskellige Mandater på én gang. Dvs de lagde sagen ud til 3 forskellige Retsvirksomheder / Inkassastions-virksomheder med Nøjagtig samme fuldmagt. Det er ikke tilladt !! Derved, skal der også herved, sås tvivl om GASAGs´nuværende tredje Fuldmagts pagt, idét den samme allerede er esksisterende hos 2 andre, nemlig Creditreform, og hos Hanseatic Inkasso Treuhand. Der kan kun gives én fuldmagt til én sag ! Altså, taler vi her om Fuldmagts-bedrageri blot for at vinde for enhver pris !

Derfor skal jeg bede Dommer om at Fuldmagtsmandaten, enten træder tilbage eller GASAG skal forevise ved Dokumentation, at de ikke har handlet mod Mandat/-fuldmagts-svig og ligeledes BEVIDST prøvet at gøre Sagen umiddelbar så forviklet og uoverskuelig, at en Dommer vil have sv.ært ved at komme til Bunds i sagens kerne ! Der skal yderlige oplyses, at GASAG har bevidst manipuleret i en Dommers Arbejde, idét de var klar over at Sagen

SKULLE have været anmeldt og gennemført hos Amtsgericht Wedding, men de agtede at få Sagen overflyttet til Amtgericht Schöneberg, hvor de VIDSTE at Dommerne og den Almene Retslige funktion, var og er under meget stort tids og arbejdspres, hvormed de også har vidst

at Sagen ikke ville blive ordentlig prokureret og efterseet. Amtgericht Wedding har fået til opgave at føre lige nøjagtig denne type sager for Amtsgericht Schöneberg, af den Praktiserende lovbestemmelses bekendgørelse af maj 2013 ! Alsammen, en grov udnyttelse af den retslige udøvende Magt og Praksis fra Modpartens side !

2.Til skrivelsen, fra Advokatfirmaet den..... vil jeg yderligere nedlægge påstand og anfægtelse, idét de såkaldte Vidner , som jeg ikke har kendskab til, men som påstås at jeg skulle have kendskab til, igennem telefonater ikke er understøttet af bevismateriale i skriftligt form af Telefon-einzelverbindngs-nachweise mm. Derfor skal det på det kraftigste anmodes at disse vidneudsagn ikke godkendes eller kan understøttes til Retslig Dokumention af Bevisførelse,og skal herfefter anmodes fjernet. Jeg agter hermed at de tages under reglerne Fernabsatz paragraf …......Jeg skal derfor anmode Dommeren om at disse vidneudsagn ikke kan medtages i en samlet vurdering af Sagen da jeg agter at bruge Reglerne om Fernabsatzt i denne sammenhæng som en ganske naturlig ting efter den nomale retsprakis af Lov om udokumenterede telefonsamtaler som indgår under reglerne Fernabsatzt.

3.Til Spørgsmålet om Kündigung eller ej..BLEV ved flere skrivelser også til GASAG DIREKTE også via deres Hjemmeside og også til Creditreform, som er den anden Mandat i denne Sag, gjort opmærksom på min adresse skift, senest ved en skrivelse i foråret 2013, hvor jeg tillige indformereede om Mine rettigheder ved netop min Erste und Zweiten Wohnsitzt . Ingen skriftilige reaktioner. er der kommet på trods af afgivne frister! Som bevismateriale vedlægger jeg skrivelser som er skrevet til GASAG og Creditreform og endvidere igennem Gerichsvollziehrin Fr. Schleske ! Så jeg skal hermed bede dommeren om at Modpartens argument fra dato….... , ikke kan ansees for værende acceptable og bæredygtige men at modpartens argumentation også hér bliver trukket tilbage !

4.Det står jo enhver klart at dén regning der er anført som begrundelse for Sagen, ikke pludelig kan ændres med diverse andre og anden dato end for dén anførte og angivne indsendte Periode. Og i dén periode der er tale om har jeg ikke boet i ejendommen. Men modparten prøver igen at manipulere, ved at ændre de egentlige datoer og erstatter dem med nogle helt andre tidligere tidspunkter end dem den egenlige regning og beskyldning i første instans er indgået til Amtsgericht. Derved er anmeldelsen til Amtsgericht ikke korrekt når konkretheden bliver ændret i Modpartens senere udsagn af skrivelsen fra …....

Derfor skal der anmodes at sagen bør trækkes HELT tilbage !

5.Hvad der yderligere skal bemærkes, til Dommeren er, at i den periode som Modparten forlanger penge for, netop i denne Perode, blev Ejeren af ejendommen meldt konkurs. Ligeledes fraflyttede alle lejere ejendommen indenfor kort periode. Kan det så ikke undre Dommeren, at GASAG ikke ville få oplysninger om et konkursbo af en ejendom som de har leveret hovedforsyning til...? For mig er det indlysende klart at GASAG HAR fået sådanne oplysninger det er jo Udlejers pligt ...jeg har talt med andre tidligere beboere som OGSÅ har fået adskillige uberretiget regninger efter konkursmeldingen og længe efter deres udflytning. Med samme begrundelse som er anført i min Sag.

Så alene Flytte /adresseændrings spørgsmålet burde være indlysende, at GASAG HAR haft kendskab til addresseændringer af samlige beboere.... mig inklussiv. Andet ville simpehlhen være for utopisk !!

6.Derudover er forældesesfristen ikke overholdt, da frister i mine tidligere skrivelser ikke er blevet besvaret og dermed ikke oveholdt !

                      Som slut på min Replik og indsigelse / anfægtelse :

Tillige vil jeg blot nævne Forbrugerstryrrelsens Hjemmside, hvor GASAG står som det mest utroværdige selskab, og hvor man tillige har lagt adskillige Retssager ud for forbrugeren, for at advare Forbrugeren. Der skal ikke sås tvivl om at når selv Forbrugerstyrrelse, Bundesetzagentur og Amtgerichte gang på gang anmelder GASAG og GASAG tilsyneladende hver gang får en straf eller Bussgeldstraf , fra netop anklagede fra den almindelige Private forbruger og Private sektor, er det jo äbenlyst hvorledes Firmaet handler på kant med lovgivingen og den almene Retspaksis, nøjagtig som de prøver på i denne

Sag !! Nogle gange må man VIRKELIG gå til bunds i sagerne, og jeg har min tillid til at

De , som Dommer. vil praktisere Deres professionelle og gode egenskaber og gå til bunds i enhver henseende i denne Sag.

Jeg skal for god ordens.skyld, bede Dommeren om at der bliver sat en Tolk ind i denne Sag, eller at Sagen overgives til EU Gericht, med henblik på at mine skrivelser bliver forstået rigtig, og derved kan skrives med mit eget modersmåls-sprog , Dansk, som jeg tidligere har informeret Retten om, og som angår mine Rettigheder som Dansk Statsborger I Tyskland, og med de for lovbestemte Maastricht Regler for Danmark i EU under enhver form for Retslige Procedure !

Hermed, slutter min Indsigelse, og jeg skal gøre Modparten klart, at jeg agter at stille Modparten til eventuel ansvar i og ved og med et yderlige krav for grundlæggende erstatning !

Med venlig hilsen


Brugbart svar (0)

Svar #1
24. september 2013 af Andersen11 (Slettet)

Studieportalen er ikke en oversættelsescentral, men en hjælp til lektierne. Hvis du har brug for professionel hjælp med oversættelsen, bør du nok kontakte en translatør eller henvende dig til et oversættelsesbureau. De kan sikkert også hjælpe med at rette det danske for stavefejl og grammatiske fejl.


Brugbart svar (0)

Svar #2
24. september 2013 af Hejdu33 (Slettet)

For at være helt ærlig, synes jeg selv du skulle prøve at oversætte. Find ordbogen frem og kom i gang!


Brugbart svar (0)

Svar #3
24. september 2013 af Erik Morsing (Slettet)

Vi havde oversættelsesbureau i mange år (og for mange år siden), og det var blandt andet juridiske tekster, som den der, men det er temmelig dyrt at få sådan noget oversat. Vi havde handel, teknik og jura og havde nok at lave. Den der vil koste tre-fire tusind kroner, hvis du er heldig


Svar #4
24. september 2013 af Bikerole (Slettet)

TAKKER FOR SVARENE !!! Det er vanskeligt når man studerer Jura i både Tysk og Engelsk...Derfor teksten....


Brugbart svar (1)

Svar #5
24. september 2013 af Erik Morsing (Slettet)

det er altid vanskeligt i begyndelsen, når man læser på Uni. Her foregår det meste jo på engelsk


Skriv et svar til: oversættelse fra Dansk til Tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.