Tysk

Hjælp til rettelse af tysk oversættelse

15. november 2005 af Met (Slettet)
Tysk oversættelse

s. 40 stk. 20

Hvor hurtigt må man køre her? De må køre 80 km (i) timen, men De behøver ikke! – I må køre nu, ellers når I det ikke. – kan jeg parkere her? Nej, her må du ikke parkere. Du skal parkere derover. - Må jeg spørge Dem (om) noget? Ja, værsågod. Skal De absolut ryge så meget?- Må følge dem hjem? Ja, det må De (godt).- Måtte hun sætte sig der? Nej, det måtte hun egentlig ikke, men hun blev nødt til det, fordi hun pludselig var blevet meget træt. – Drengen måtte skifte tøj, fordi han var blevet snavset. Forældrene måtte ikke vide det. – Alle måtte forlade lokalet, ingen måtte blive.

Wie schnell darf man fahren hier? Sie dürfen 80 km. timen fahren, aber sie müssen nicht! – Ihr müsst jetzt fahren, sonnst schafft ihr es nicht.- Darf ich parkieren hier? Nein, hier darfst du nicht parkieren. Du musst parkieren drüben. – Darf ich Sie etwas fragen? Bitte. Müssen Sie unbedingt rauchen so viel? – Darf ich bringen Sie nach Hause? Ja, das dürfen Sie. – Durfte sie dahin sitzen? Nein, das durfte sie eigentlich nicht, aber sie musste, weil sie plötzlich sehr müde geworden war. – Der Junge musste die Kleider wechseln, weil er schmutzig geworden war. Die Eltern durften nicht erfahren es. – Alle mussten den Raum verlassen, niemand durften zurück bleiben.

s. 50 øvelse 9.

Børnene lå allerede i sengen, da deres mor kom ind i værelset. – I sådan en tekst kan man læse meget mellem linjerne. – På døren stod (der): ”Ingen adgang”. – Hvordan er det dog muligt at komme på den idé? – Martina venter på dig foran indgangen. – På turen til Bern var de helt alene i kupeen. – Jeg har læst i avisen, at de er taget til udlandet. – På klassebilledet står Christoph ved siden af sin klasselærer og bag din søster.

Die Kinder lagen schon in das Bett, da ihre Mutter kam in dem Zimmer. – In so einen Text kann man lesen zwischen die Zeile. – Auf den Tür stand: „Keinen Zutritt“. – Wie ist es denn möglich kommen an die Idee? – Martina wartet an dich voran den Eingang. - Auf der Fahrt nach Bern war sie allein in das Abteil. – Ich habe in die Zeitung gelesen, dass sie sind in das Ausland gegangen. – Auf das Klassefoto steht Christoph nach seinem Klassenlehrer und hinter deine Schwester.

Brugbart svar (0)

Svar #1
15. november 2005 af Romulus (Slettet)

Det er mit bud til det første stykke:

Wie schnell darf man hier fahren? Sie dürfen 80 Stundenkilometer fahren, aber Sie müssen nicht! – Jetzt müsst ihr fahren, sonst schafft ihr es nicht.- Darf ich hier parkieren? Nein, hier darfst du nicht parkieren. Du musst drüben parkieren. – Darf ich Sie etwas fragen? Bitte. Müssen Sie unbedingten so viel rauchen? – Darf ich Sie nach Hause bringen? Ja, dass dürfen Sie. – Durfte sie sich dahin setzen? Nein, dass durfte sie eigentlich nicht, aber sie musste, weil sie plötzlich sehr müde geworden war. – Der Junge musste die Kleider wechseln, weil er schmutzig geworden war. Die Eltern durften es nicht erfahren. – Alle mussten den Raum verlassen, niemand durften zurück bleiben.

Brugbart svar (0)

Svar #2
16. november 2005 af Bluenote (Slettet)

Ved ikke om det stadig er aktuelt med en oversættelse af stk. 2, men her er mit bud:

Die Kinder lagen schon im Bett, als ihre Mutter in dem Zimmer kam. – In so einen Text kann man zwischen die Zeile lesen.
- Auf der(f+Dativ) Tür stand: „Keinen Zutritt“. – Wie ist es denn möglich an die Idee zu kommen? – Martina wartet auf dich vor dem Eingang. – Auf der Fahrt nach Berlin waren sie ganz allein im Abteil. – Ich habe in der Zeitung gelesen, dass sie im Ausland gefahren sind. – Auf dem Klassenfoto steht Christoph neben seinem Klassenlehrer und hinter deiner Schwester.

Er ikke 100 på om kasus er det rigtige alle steder, men ordstillingen burde være korrekt...

Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.