Tysk

Rettelse af brev

23. januar 2006 af LiL-H (Slettet)
Er der nogen der vil være søde at rette et tysk brev, som jeg har skrevet? For så skriver jeg den lige ind her.

- På forhånd tak.

Svar #1
23. januar 2006 af LiL-H (Slettet)

.. Men her er det så (Vil lige advare jer, der er mange fejl, det er også derfor jeg beder jer om at rette den):


Ich "besluttede" mich zu meiner "elskede" Tante und Onkel zu schreiben, weil ich will euch zu wissen wie viel ich liebe und vermisse euch.

Ich hoffe, dass es mit euch gut geht. Ich bin gut, aber ich vermisse euch sehr. Es ist "ubeskriveligt".

Als wir wieder nach Dänemark kamen, weinte ich zwei Woche lang. Ich war sehr traurig. Das bin ich noch, es gibt aber nicht zu tun. Jetzt muss ich es nur akzeptieren.

Es war fantastisch wieder euch zu sehen. Ich wurde sehr froh, und ich will es nie vergessen. Nie! Ich danke euch für ein super Erlebnis. Ich wünsche wirklich, dass ich in Deutschland wohnte, dann wollte ich immer glücklich sein. Ihr habt keine Ahnung wie viel ich liebe euch. Ihr seid die beste und ich denke immer an euch.

Ich wünsche euch "intet andet end lykke og glæde, for det fortjener I." Ich hoffe wirklich, dass ihr eines schönen Tages Kinder bekommt. Ihr werdet fantastische Eltern. Wirklich! Es werdet herrlich eine "fætter" oder eine Kusine zu haben.

Nun muss ich gehe oder ich will wieder weinen. Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen. Ich freue mich auf jeden Fall.
Alles Gute und bis bald.
Euer Hanieh.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. januar 2006 af vines (Slettet)

prøv at gå ind på den her side, der er en online ordbog

http://www.tysk.dk/ordboeger.php


Svar #3
24. januar 2006 af LiL-H (Slettet)

Jamen, den oversætter kun ord. Der er jo mange grammatiske fejl. Er der ikke nogen, der vil være søde at kigge den igennem? Den er jo ikke så lang.

Svar #4
24. januar 2006 af LiL-H (Slettet)

Er der så ikke nogen der kender en side hvor man kan oversætte en hel tekst? For jeg vil meget gerne have den rettet for fejl.

Brugbart svar (0)

Svar #5
24. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Ich "besluttede" mich zu meiner "elskede" Tante und Onkel zu schreiben, weil ich will euch zu wissen wie viel ich liebe und vermisse euch.

Ich entschliess mich dazu, an meine geliebte Tante und meinen geliebten Onkel zu schreiben, weil ich wünsche Euch zu erzählen, dass ich Euch liebe und vermisse.

Ich hoffe, dass es Euch gut geht. Mit geht es gut, aber ich vermisse Euch sehr. Das kann ich nicht beschreiben.

Als wir wieder nach Dänemark kamen, weinte ich zwei Woche lang. Ich war sehr traurig. Das bin ich noch, es gibt aber nicht zu tun (hvad mener du med denne sætning?). Jetzt muss ich es nur akzeptieren.

Es war fantastisch, euch wiederzusehen. Ich wurde sehr froh, und ich will den Besuch nie vergessen. Nie! Ich danke Euch für ein super Erlebnis. Ich wünsche wirklich, dass ich in Deutschland wohnte, dann wollte ich immer glücklich sein. Ihr habt keine Ahnung davon, wie viel ich Euch liebe. Ihr seid die Besten und ich denke immer an Euch.

Ich wünsche euch "intet andet end lykke og glæde, for det fortjener I." (prøv selv). Ich hoffe wirklich, dass Ihr eines schönen Tages Kinder bekommt. Ihr werdet fantastische Eltern. Wirklich! Es wird herrlich, einen Cousin oder eine Kusine zu haben.

Nun muss ich gehe oder ich fange ich wieder mit dem Weinen an. Ich hoffe, dass wir uns bald wiedersehen. Ich freue mich auf jeden Fall darauf.

Hanieh = drenge eller pige navn?

hvis det et drengenavn = Euer Hanieh
pigenavn = Eure Hanieh

Brugbart svar (0)

Svar #6
24. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Se lige bort fra den 1 sætning:-)

Du velkommen til at spørge, hvis du er i tvivl om noget

Ha en go tirsdag

Brugbart svar (0)

Svar #7
24. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Egentlig synes jeg, du helt skal se bort fra #5:-)

Havde ganske få minutter til at rette det, da jeg skulle nå et tog.

Her er en lidt bedre udgave:-)

Ich entschloss mich dazu, an meine geliebte Tante und meinen geliebten Onkel zu schreiben, weil ich wünsche euch zu erzählen, dass ich euch liebe und vermisse.

Ich hoffe, dass es euch gut geht. Mir geht es gut, aber ich vermisse euch sehr. Das kann ich nicht beschreiben. (oder: das ist fast unbeschreiblich)

Als wir wieder nach Dänemark kamen, weinte ich zwei Wochen lang. Ich war sehr traurig. Das bin ich noch, es ist aber schwierig, etwas dagegen zu tun. Jetzt muss ich es nur akzeptieren.

Es war fantastisch, euch wiederzusehen. Ich wurde sehr froh (hvilken tid?), und ich will den Besuch nie vergessen. Nie! Ich danke euch für ein super Erlebnis. Ich wünsche wirklich, dass ich in Deutschland wohnte, dann wäre ich immer glücklich. Ihr habt keine Ahnung davon, wie viel ich euch liebe. Ihr seid die Besten und ich denke immer an euch.

Ich wünsche euch "intet andet end lykke og glæde, for det fortjener I." (prøv selv). Ich hoffe wirklich, dass ihr eines schönen Tages Kinder bekommt. Ihr werdet fantastische Eltern. Wirklich! Es wird herrlich, einen Vetter oder eine Kusine zu haben/bekommen.

Nun muss/soll ich gehen oder ich fange wieder damit an, zu weinen. Ich hoffe, dass wir uns bald wiedersehen. Darauf freue ich mich auf jeden Fall


Dog vil en dansk tekst hjælpe meget (rent tempusmæssigt). Men generelt er det et rigtig pænt niveau, hvis du kun går i folkeskolen:-)

Svar #8
27. januar 2006 af LiL-H (Slettet)

Mange tak for det Daniel! Du har virkelig været til stor hjælp.
- Ja, jeg går i folkeskolen i 9.klasse. Jeg synes ikke selv at jeg er særlig god til tysk. Jeg arbejder stadig på at blive bedre. En skønne dag bliver jeg forhåbentlig så god som dig.

Skriv et svar til: Rettelse af brev

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.