Tysk

rettelse af tysk oversættelse.

22. april 2006 af hamlet (Slettet)
Jeg har fået til opgave at oversætte følgende til korrekt tysk:

Johann Wolfgang von Goethe levede fra 1749-1832 og er en af Tysklands største digtere og kulturpersonligheder nogensinde. Allerede i sin levetid opfattedes han som indbegrebet af sin nations kultur. Hans forfatterskab placerer sig mellem en tro på fornuft og humanitet og en viden om splittelse, dæmoni og smerte. Sturm und Drang - perioden fra ca. 1772-1775 har det individuelle oprør som tema, fx i brevromanen Den unge Werthers lidelser fra 1774, der gjorde ham internationalt berømt. I 1775 flyttede han fra Frankfurt am Main til Weimar, hvor han boede til sin død. Venskabet med Schiller blev til gensidig inspiration. 1786-1788 opholdt han sig i Italien og tilegnede sig de klassiske idealer om skønhed, selvbeherskelse og objektivitet. Han skrev bl.a. to af hovedværkerne i tysk litteratur: dannelsesromanen Wilhelm Meisters læreår (1795-1796) og dramaet Faust (1. del 1808, 2. del 1833). Også som lyriker var han en fornyende kraft. Goethe beskæftigede sig desuden med botanik og mineralogi; mest kendt er Goethes farvelære (1810), der er et opgør med Newtons optik.

Jeg har oversat det til:

Johann Wolfgang von Goethe lebte von 1749 bis 1832 und ist einer der größten Dichter und Kulturpersönlichkeiten Deutschlands jemals. Schon zu seinen Lebzeiten wurde er als der Inbegriff der Kultur seiner Nation aufgefasst. Seine Autorschaft stellt sich zwischen einem Glaube an Vernunft und Humanität und einem Wissen von Zerspaltung, Dämonie und Schmerz auf.
Sturm und Drang – die Periode von etwa 1772 bis 1775 - hat den individuellen Aufruhr als Thema, z.B. in dem Briefroman Die Leiden des jungen Werthers, der ihn weltweit berühmt machte.
Im Jahre 1775 zog er aus Frankfurt am Main nach Weimar um, wo er bis seinen Tod wohnte.
Die Freundschaft mit Schiller wurde zu gegenseitiger Inspiration. Von 1786 bis 1788 hielt er sich in Italien auf und eignete sich die klassischen Ideale von Schönheit, Selbstbeherrschung und Objektivität an.
Er verfasste z.B. zwei von den Hauptwerken in deutscher Literatur: den Bildungsroman das Lehrjahr Willhelm Meisters (1795-1796) und das Drama Faust ( 1. Teil im Jahre 1808, 2. Teil im Jahre 1833). Auch als Lyriker war er eine erneuernde Kraft.
Goethe beschäftigte sich außerdem mit Botanik und Mineralogie; am bekanntesten ist die Farbenlehre Goethes (im Jahre 1810), die eine Auseinandersetzung mit der Optik Newtons ist.

Ville være super, hvis nogen kunne finde lidt fejl i det:)

På forhånd mange tusind tak!

Svar #1
22. april 2006 af hamlet (Slettet)

please:)

Svar #2
22. april 2006 af hamlet (Slettet)

bla. er jeg i tvivl om linie 4 - om ''Inbegriff'' skal stå i akkusativ med ''den'' foran, eller som det står nu i nominativ som ''der Inbegriff''??

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. april 2006 af danielruhmann (Slettet)

Sådan siger man på tysk. Du har i øvrigt fået oversættelsen rettet af Fingersen, så der er ikke flere fejl i.

Skriv et svar til: rettelse af tysk oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.