Tysk

Tysk årsprøve: Dårligt sprog i eksamenstekst

11. juni 2006 af Juristen (Slettet)
Hej. Jeg har netop afsluttet en årsprøve i mundtligt tysk i 1.g, hvor jeg på forhånd havde forberedt en tysk tekst, ud fra reglerne i den ”nye” bekendtgørelse angående reformen af STX. Teksten hedder ”Ich habe einen Traum” af Wolf Biermann, og den står, som overskriften antyder, i relation til ”die DDR”. Jeg undrer mig over, at teksten indeholder flere, efter min og mine medstuderendes vurderinger, besynderlige fejl.
Denne Wolf Biermann prøver så vidt muligt at få sit sprog til at virke interessant, hvilket bl.a. medfører, at han tyer til besjælinger og metaforer, hvilket jo er fint nok, hvis han formår at bruge og formulere disse rigtigt. Hvad mener I om: ”Die Krücke des kindischen Traums vom Paradies, in dem der Löwe dem Schaff das Grass wegrisst, die bracuche ich nicht mehr zum Laufen“? Altså, jeg forstår den overordnede betydning af teksten, men hans formulering er for mig, mystisk. ”dem Schaff dass Grass”, hvad er det for noget? Ordet ”Laufen” forekommer slet ikke i ordbogen, men minder dog en del om ordet ”laufen”, eller ”Lauf” (Läufe i pluralis). Det er klart, at ordet her forekommer som et substantiv, skrevet i dativ, styret af ”zu”. Men hvordan ordet Lauf kommer til at hedden Laufen, (såfremt det er dette ord, han faktisk benytter) er mig ubegribeligt. Jeg erkender, at ordet i dativ, pluralis vil tilføje et ”n” til formen ”Läufe”, men derved forbliver ordet afvigende fra det af Wolf Biermann beskrevne ord.
Disse eksempler er bare få ud af flere, for mig, uforståelige og dårligt forfattede metaforer. Der forekommer også flere korrektur- og stavefejl.
Vi, (tyskklassen og jeg) har bekendtgjort vores utilfredshed med teksten overfor eksaminator og censor, hvorved begge har afvist vores kritik. Hvad mener I?

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

Alt er korrekt her.

zum Laufen = til løbet.

ligesom du kan lave verber "zu schreiben" om til Schreiben = skrivelse


Lad være med at lyde så højttravende. Prøv at skrive dine helt konkrete sprøgsmål/problemer op. Gerne med lidt mere udførlige sætninger. Så skal jeg nok se på det.

Brugbart svar (0)

Svar #2
11. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

Zum Laufen:
http://www.google.dk/search?hs=cqS&hl=da&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Ada-DK%3Aofficial_s&q=%22zum+laufen%22&btnG=S%C3%B8g&meta=

Der er normalt at sige sådan.

"die bracuche ich" Det er selvfølgelig forkert. Har du eller bogen skrevet forkert?

Svar #3
11. juni 2006 af Juristen (Slettet)

Jamen, hvorfor forekommer ordet Laufen så ikke i ordbogen? Ordet skrivelse eksisterer jo også på dansk?
- Jeg har blot skrevet det af, som det stod i eksamensteksten.

Svar #4
11. juni 2006 af Juristen (Slettet)

Altså jeg er klar over, at der eksisterer substantiviserede verber, hvor et ord, oprindeligt står som verbum men ændres til et substantiv. Men sådanne ord, bør da alligevel vel være godkendt af ordbogen, så...?

Brugbart svar (0)

Svar #5
11. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

Nejda. Så ville ordbogen jo været tusindvis af sider lang.

Tag et ord som "schlafen" --> "zum Schlafen".

Hvis du/I ikke har mere, så er får I skam ikke meget medhold i jeres brokkerier.

Skriv et svar til: Tysk årsprøve: Dårligt sprog i eksamenstekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.