Tysk
Hjælp til oversætte det enkelt sætninge
22. april 2007 af
chain (Slettet)
For at Maria kan køre os til lufthavn må vi rejse søndag for hun har ingen mulighed for at gøre det hvis vi rejser først mandag.
Tak for hjælpen på forhånd
Tak for hjælpen på forhånd
Svar #1
22. april 2007 af super-girl (Slettet)
Damit Maria uns zum (sammensat zu dem) Flughafen fahren kann, müssen wir am Sonntag reisen weil sie dafür keine Möglichkeit hätte wenn wir erst am Montag reisen würden.
Svar #2
22. april 2007 af DeutscherDäne (Slettet)
#1 kan du argumentere for "dafür" og ikke "dazu"??
"weil sie keine Möglichkeit dazu hätte"
Det klinger så underligt i mine ører med dafür, og bliver ører stavet "øre" i ubestemt flertal eller "ører", som jeg har skrevet? ;)
"weil sie keine Möglichkeit dazu hätte"
Det klinger så underligt i mine ører med dafür, og bliver ører stavet "øre" i ubestemt flertal eller "ører", som jeg har skrevet? ;)
Svar #3
22. april 2007 af super-girl (Slettet)
#2 dafür kan betyde at man f.eks. er for noget og det kan betyder til/ for
og dazu er et lignende ord og betyder til det/ den/ dem
det kan godt være det er dazu
KLINGER??? haha bland nu ikke tysk med dansk..det lyder mærkeligt!
og dazu er et lignende ord og betyder til det/ den/ dem
det kan godt være det er dazu
KLINGER??? haha bland nu ikke tysk med dansk..det lyder mærkeligt!
Skriv et svar til: Hjælp til oversætte det enkelt sætninge
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
