Tysk

Hjælp til oversætte det enkelt sætninge

22. april 2007 af chain (Slettet)
For at Maria kan køre os til lufthavn må vi rejse søndag for hun har ingen mulighed for at gøre det hvis vi rejser først mandag.

Tak for hjælpen på forhånd

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. april 2007 af super-girl (Slettet)

Damit Maria uns zum (sammensat zu dem) Flughafen fahren kann, müssen wir am Sonntag reisen weil sie dafür keine Möglichkeit hätte wenn wir erst am Montag reisen würden.

Brugbart svar (0)

Svar #2
22. april 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

#1 kan du argumentere for "dafür" og ikke "dazu"??

"weil sie keine Möglichkeit dazu hätte"

Det klinger så underligt i mine ører med dafür, og bliver ører stavet "øre" i ubestemt flertal eller "ører", som jeg har skrevet? ;)

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. april 2007 af super-girl (Slettet)

#2 dafür kan betyde at man f.eks. er for noget og det kan betyder til/ for

og dazu er et lignende ord og betyder til det/ den/ dem

det kan godt være det er dazu

KLINGER??? haha bland nu ikke tysk med dansk..det lyder mærkeligt!


Skriv et svar til: Hjælp til oversætte det enkelt sætninge

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.