Tysk

lille oversættelse, hjælp :)

23. oktober 2007 af frutti4 (Slettet)
Okay ved ikke om det hedder: "Als er hatte das Auto gestartet" eller om det hedder "Als er das Auto gestartet hatte". ???

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. oktober 2007 af Lise_Karlshoj (Slettet)

Det hedder "Als er das Auto gestartet hatte" .... als er en bisætningsindleder, hvori verbet altid skal stå til sidst .... :)- ved til gengæld ikke om det er mest rigtigt at bruge "gestartet" istedet for "anlassen" eller noget andet ...

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

"ved til gengæld ikke om det er mest rigtigt at bruge "gestartet"
jo det er korrekt

Brugbart svar (0)

Svar #3
23. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

I dit tilfælde skal det hedde: "Als er das Auto angemacht hatte"

Derimod hedder det: "Man macht einen Motor an"

Anlassen bruges, når bilen allerede er startet.

Brugbart svar (0)

Svar #4
23. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

"anmachen" er daglig tale
Flugzeug, Rakete, Auto starten (Wahrig)

Skriv et svar til: lille oversættelse, hjælp :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.