Tysk

rettelse af kort tyskafsnit

24. januar 2009 af iiMAJAii (Slettet)

Hej :) 

Har siddet og knoklet med at skrive dette på tysk, er der en venlig sjæl der gider at kigge på den mht. grammatiske fejl og ordstilling? 

Die Gedichte handeln von Sehnsucht nach dem ewigen Friede, dem das Leben der Person des Gedichtes leichter machen will. Wenn das ”lyrische ich” ob den ewigen Friede, sprecht er wirklich ob den Tod.
Durch den Tod wird das ”lyrische ich” von seiem Leiden erlöst, und sämtliche Schmerzen sind mit einem Mal verfogen.
Ein von die Leiden ist das, das ”lyrishe ich” vermisst die Liebe in sein Leben, und er glaubt das sie ihm glücklich machen kann, weil sie die Harmonie der göttlichen Natur mit seinem unharmonishe irdischen Auffassung von der Liebe und dem Friede vereinigen kann. Er hofft dass sie seine Brust mit Hoffnung und Antworten auf die Fragen des Lebens aufgefüllen kann.
Jeden Tag wandert er duch sein Leben, und sucht nach dem Friede, der Liebe und der Sinn des Lebens, so dass er Friede bekommen kann, so dass er nicht mehr wandern soll.
Im ersten Gedicht sprecht das ”lyrische ich” ob den süsser Friede, den von dem Himmel geschicken ist. Das ”lyrische ich” hat Sehnsucht nach der Liebe und nach dem Friede, dem zusammen mit der Liebe kommt.


Brugbart svar (0)

Svar #1
24. januar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

er sat ind på din mail


Skriv et svar til: rettelse af kort tyskafsnit

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.