Tysk

Er det rigtig oversat?

25. november 2009 af CitronCyklen (Slettet)

DANSK

En af mine interesser er at spille violin. Jeg spiller klassisk Musik. Måske en smule mærkeligt, da da fleste unge er vilde med genre som pop og rock. Jeg høre og kan også godt lide "normalt" Musik, men nogle gange er det skønt at høre og spille gammeldags stykker. Måske er det svært at forstår, når man ikke er inde i det. At spille violin betyder meget for mig, da jeg får muligheden for at udviklen mig kreativt.

TYSK

Einer von meinem Interesse ist die Violine gespielt. Ich spiele klassische Music. Vielleicht ist es einen bisschen merkwürdig, weil die meiste Junges Genres wie zum Beispiel Pop und Rock lieben. Ich mag und höre auch die ’normal’ Musik, aber manchmal ist es schön zu hören und spielen altmodische Stücke. Vielleicht ist es schwierig zu verstehen, wenn man nicht in es ist. Die Violine bedeute sehr viel für mich, weil ich die Möglichkeit der Entwicklung in einer kreativen Art bekommt.


Brugbart svar (0)

Svar #1
25. november 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Nej det er faktisk ikke så godt, kan du ikke prøve igen? Så skal jeg nok rette. Du skal vide hvad forholdsordene styrer, så skal du bøje vernberne rigtigt og have rigtig ordstílling. Denne her er grov: wenn man nicht in es ist. Men ret skal være ret, der er også noget godt for eksempel sidste linie bortset fra bøjningen af verbet.


Brugbart svar (0)

Svar #2
25. november 2009 af naw1234 (Slettet)

dansk

den 9. november 1989 kom frihedens time.ddr åbnede sine grænser til vestberlin, og om natten forsamlede tyskerne sig ved brandenburger Tor. der blev jublet og sunget, og de unge sprang op på muren.

østtyskerne fejrede også den næste dag og foretog en prøvetur ind i den nye frihed. regeringen gav dem 100 mark som velkomstpenge. nu kunne de købe varer, som mange kun havde set i vestlige fjernsynsreklamer. hvordan smager eb rigtig cola ?- og en banan. de gjorder store øjne foran udstillingsvinduerne med modetøj. elektroartikler var endog meget billige, men de 100 DM slog ikke længe til. også rejsebureauerne havde mange spændende tilbud. det bedste var, at de nu kunne rejse frit i hele verden.
 

tysk

9 November 1989 kam die Freiheit time.ddr öffnete seine Grenzen zu West-Berlin, und in der Nacht die Deutschen am Brandenburger Tor versammelt. gab es jubilieren und singen die Kinder und sprang an der Wand.

Ostdeutschen feierten auch am nächsten Tag und hat ein Spin in die neue Freiheit. Die Regierung gab ihnen 100 Mark als willkommene Geld. jetzt konnten sie Waren kaufen, die hatten viele nur in der westlichen Fernseh-Spots zu sehen. Wie schmeckt eb echte cola? - und eine Banane. sie hatten großen Augen vor den Schaufenstern mit den Moden. Elektronen-Artikel wurden sogar sehr billig, aber die 100 DM fiel nicht lange. Reisebüros hatten auch viele spannende Angebote. Das Beste war, dass sie nun frei reisen konnten in der ganzen Welt.

er det rigtigt oversat, svar hurtigst mulig, på forhånden tak:)


Svar #3
25. november 2009 af CitronCyklen (Slettet)

 Jeg har prøvet at kigge på sætningner igen, og er kommet frem til: 

Einer von meinem Interesse ist die Violine gespielt. Ich spiele klassische Music. Vielleicht ist es einen bisschen merkwürdig, weil die meiste Junges Genres wie zum Beispiel Pop und Rock lieben. Ich mag und höre auch die ’normal’ Musik, aber manchmal ist es schön zu hören und spielen altmodische Stücke. Vielleicht ist es schwierig zu verstehen, wenn man in es nicht ist.

Er det bedre? rigtigt?


Skriv et svar til: Er det rigtig oversat?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.