Latin

Fra dansk til latin.. En lille bøjning..

09. marts 2010 af missak (Slettet)

Hejsa..

Jeg kan ikke finde ud af om det er rigtigt bøjet.. :-/

Håber der er nogen der kan hjælpe!?

Slitúdem = Ensomhed

Sólitúdem = Ensomheden


Brugbart svar (6)

Svar #1
09. marts 2010 af Morgana (Slettet)

Ensomhed/ensomheden hedder begge Solitudo (nom. sg.) man bøjer ikke ord i bestemt/ubestemt som på dansk et hus/huset. Og der er heller ikke nogen bestemt artikel som på engelsk a house/the house - på latin ser man derfor på sammenhængen for at bestemme hvilken oversættelse (fra latin - til fx dansk) der vil være bedst.

Derimod bøjer man i kasus alt efter hvilken funktion substantivet har - en.wiktionary.org/wiki/solitudo du kan se hele bøjningen her.


Svar #2
09. marts 2010 af missak (Slettet)

Det var et rigtig godt svar, men jeg er ikke helt sikker på jeg er kommet frem til det rigtige.. !?

Er det så rigtigt oversat hvis man oversætter: Ensomhed husker det tosomhed glemmer til Sólitúdem meminít quod duplus oblívíscor?


Brugbart svar (5)

Svar #3
10. marts 2010 af Morgana (Slettet)

Jeg er glad for at det var brugbart - har trods alt latin på tredje år :)

Hmm, det kan man ikke rigtigt sige det er:
"Sólitúdem meminít quod duplus oblívíscor?"
- solitudem er ikke engang en bøjning af solitudo. 
- meminit kan godt bruges "husker, mindes"
- quod "som"
- duplus er at adjektiv der betyder "dobbelt eller det dobbelte" det kan ikke bruges som substantiv.
- obliviscor er ikke bøjet rigtigt det står i 1. person singularis = jeg glemmer.

"Solitudo reminiscitur id, quod consortio* obliviscitur"

- solitudo - ensomhed/ensomheden nom.sg = subjekt
- reminiscitur - husker i 3.pr sg. = verballed
- id - pronomin  "det" i akk. sg. = objekt
- quod - pronomin "som" i akk. sg. = fører tilbage til id.
- consortio - fællesskab/partnerskab nom. sg = subjekt
- oblivicitur - glemmer i 3.pr.sg - verballed

"ensomheden husker det, som partnerskab(tosomhed) glemmer."

*kunne ikke komme på noget der meningsmæssigt ligger tættere på tosomhed.


Svar #4
10. marts 2010 af missak (Slettet)

Hold da op, så har jeg ikke engang været tæt på.. :D Tusind tak..

Skal der ikke være nogen accenttegn så?

Og for at det bliver helt korrekt, skal jeg undlade quod ikke?


Brugbart svar (4)

Svar #5
10. marts 2010 af Morgana (Slettet)

Det var så lidt.

Accenttegn er ikke nødvendige, ligesom vi på dansk selv kan vælge om vi vil skrive fx men eller mén. Accenttegn fortæller blot hvor trykket ligger og derfor er den en hjælp til udtale (nu ved jeg selvfølgelig ikke om du skal bruge det). 

Hele sætningen "quod consortio oblivicitur" er en uddybning af id -  "det" = "som tosomhed glemmer" - hvis det giver mening?

Så jeg ville beholde quod. 


Svar #6
10. marts 2010 af missak (Slettet)

Jamen så fik jeg styr på det..

Tak for det. Du har været en super god hjælp.. :)


Brugbart svar (2)

Svar #7
27. august 2010 af Stygotius

 På latin siger ikke sige "id quod"  i betydningen  "det som".

Man bruger kun "quod"  uden noget korrelativ

I øvrigt har der nok stået "solitudinem"


Skriv et svar til: Fra dansk til latin.. En lille bøjning..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.