Tysk
Hjælp til lille oversættelse!
29. marts 2005 af
ElectrcBoogie (Slettet)
Dav..
Jeg har lavet en oversættelse, som jeg gerne lige vil have tjekket igennem.. Det er simpelthen fordi jeg ikke er specielt god til tysk, og jeg har brug for lidt hjælp! Håber der er en venlig sjæl herinde!
DANSK TEKST:
Min Ven
Jeg har en ven, som hedder Ernst. Han bor i en lille landsby ved Flensborg. Forrige år besøgte han mig, og jeg håber, at han også kommer i år. hver dag har jeg tænkt: Hvorfor skriver han ikke; er han blevet syg, eller må han ikke rejse til Danmark?
Men i dag bragte min søster mig et brev og sagde: Fra Ernst; læs, hvad han skriver! Det gjorde jeg, og vi glædede os begge. Hvis alt går godt, kan vi hente ham på banegården den 16. Juli, og han bliver en måned hos os.
Hans moder har en lille gård. Hans fader er faldet i krigen, og Ernst broder må hjælpe deres moder i huset og på marken. Han har tit fortalt mig om de mange svære år, som de har oplevet. Men modet har han ikke tabt; altid er han frisk og glad - en virkelig od kammerat.
MIN OVERSÆTTELSE:
Mein Freund
Ich habe einen freund, der heisst Ernst. Er wohnt in einen kleinen Dorf an Flensborg. Er besucht ich Voriges Jahr, und ich hoffe, dass er kommt auch dieses Jahr. Jeden Tag habe ich gedacht: Warum schreibt er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht reist aus Dänemark?
Aber heute bringt meinen Schwester einen Brief und sagt: Von Ernst; lies, was er schreibt! Ich mache es, und wir freuen uns beide. Wenn es geht gut, können wir er abholen auf der Bahnhof am 16. Juli, und er bleibt hier für ein Monat.
Seiner Mutter hat einen kleinen Gehöft. Seiner Vater fallt in der Krieg, und Ernst und seiner Bruder musst hilfen ihrer Mutter in die Haus und auf das Feld. Er hat oft erzählt mich um die viele schweren Jahren, die hat erlebten. Aber der Mut hat er nicht verlieren; immer ist er frisch und froh – ein wirklich gut Kamerad.
Jeg har lavet en oversættelse, som jeg gerne lige vil have tjekket igennem.. Det er simpelthen fordi jeg ikke er specielt god til tysk, og jeg har brug for lidt hjælp! Håber der er en venlig sjæl herinde!
DANSK TEKST:
Min Ven
Jeg har en ven, som hedder Ernst. Han bor i en lille landsby ved Flensborg. Forrige år besøgte han mig, og jeg håber, at han også kommer i år. hver dag har jeg tænkt: Hvorfor skriver han ikke; er han blevet syg, eller må han ikke rejse til Danmark?
Men i dag bragte min søster mig et brev og sagde: Fra Ernst; læs, hvad han skriver! Det gjorde jeg, og vi glædede os begge. Hvis alt går godt, kan vi hente ham på banegården den 16. Juli, og han bliver en måned hos os.
Hans moder har en lille gård. Hans fader er faldet i krigen, og Ernst broder må hjælpe deres moder i huset og på marken. Han har tit fortalt mig om de mange svære år, som de har oplevet. Men modet har han ikke tabt; altid er han frisk og glad - en virkelig od kammerat.
MIN OVERSÆTTELSE:
Mein Freund
Ich habe einen freund, der heisst Ernst. Er wohnt in einen kleinen Dorf an Flensborg. Er besucht ich Voriges Jahr, und ich hoffe, dass er kommt auch dieses Jahr. Jeden Tag habe ich gedacht: Warum schreibt er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht reist aus Dänemark?
Aber heute bringt meinen Schwester einen Brief und sagt: Von Ernst; lies, was er schreibt! Ich mache es, und wir freuen uns beide. Wenn es geht gut, können wir er abholen auf der Bahnhof am 16. Juli, und er bleibt hier für ein Monat.
Seiner Mutter hat einen kleinen Gehöft. Seiner Vater fallt in der Krieg, und Ernst und seiner Bruder musst hilfen ihrer Mutter in die Haus und auf das Feld. Er hat oft erzählt mich um die viele schweren Jahren, die hat erlebten. Aber der Mut hat er nicht verlieren; immer ist er frisch und froh – ein wirklich gut Kamerad.
Svar #1
29. marts 2005 af Hilano (Slettet)
Mein Freund
Ich habe einen freund, der heisst Ernst. Er wohnt in einen kleinen Dorf an Flensborg. Er besucht (ich - mir el. mich) Voriges Jahr, und ich hoffe, dass er [auch __ dieses Jahr kommt]. Jeden Tag habe ich gedacht: Warum [schrieb] er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht aus Dänemark [reisen]?
Aber heute bringt [brachte] meinen Schwester einen Brief und sagt: Von Ernst; liest, was er schreibt! Ich mache es, und wir freuen uns beide. Wenn es geht gut, können wir er abholen auf der Bahnhof am 16. Juli, und er bleibt hier für ein Monat.
Seiner Mutter hat einen kleinen Gehöft. Seiner Vater fallt in der Krieg, und Ernst und seiner Bruder musst ihrer Mutter in die Haus und auf das Feld [hilfen]. Er hat oft erzählt mich um die viele schweren Jahren, die [er] erlebten [hat]. Aber der Mut hat er nicht [verlor]; immer ist er frisch und froh – ein wirklich gut Kamerad.
Det er hvad jeg lige kunne se....
Til en anden gang, så brug de der lister bag i ordbogen. Der får man en hel del hjælp til den stærke bøjning.
:)
Ich habe einen freund, der heisst Ernst. Er wohnt in einen kleinen Dorf an Flensborg. Er besucht (ich - mir el. mich) Voriges Jahr, und ich hoffe, dass er [auch __ dieses Jahr kommt]. Jeden Tag habe ich gedacht: Warum [schrieb] er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht aus Dänemark [reisen]?
Aber heute bringt [brachte] meinen Schwester einen Brief und sagt: Von Ernst; liest, was er schreibt! Ich mache es, und wir freuen uns beide. Wenn es geht gut, können wir er abholen auf der Bahnhof am 16. Juli, und er bleibt hier für ein Monat.
Seiner Mutter hat einen kleinen Gehöft. Seiner Vater fallt in der Krieg, und Ernst und seiner Bruder musst ihrer Mutter in die Haus und auf das Feld [hilfen]. Er hat oft erzählt mich um die viele schweren Jahren, die [er] erlebten [hat]. Aber der Mut hat er nicht [verlor]; immer ist er frisch und froh – ein wirklich gut Kamerad.
Det er hvad jeg lige kunne se....
Til en anden gang, så brug de der lister bag i ordbogen. Der får man en hel del hjælp til den stærke bøjning.
:)
Svar #2
30. marts 2005 af Fingersen (Slettet)
Har lige rettet videre på Hilanos:
Ich habe einen /f/(F)reund, der /heisst/ Ernst (heisst).
Er wohnt in eine/n/(m) kleinen Dorf /an/(bei) Flensborg.
(Voriges Jahr besuchte) /E/(e)r /besucht (ich - mir el. mich)/(mich) /Voriges Jahr/, und ich hoffe, dass er auch dieses Jahr kommt.
Jeden Tag habe ich gedacht: Warum schr/i/e(i)b(t) er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht /aus/(nach) Dänemark reisen?
Aber heute /bringt/ brachte meine/n/ Schwester (mir) einen Brief und sagt:
Von Ernst; lies/t/, was er schreibt!
Ich /mache/(tat) es, und wir freu(t)en uns beide.
Wenn (all)es /geht/ gut (geht), können wir /er/(am 16. Juli ihn) /abholen auf/(am) /der/ Bahnhof /am 16. Juli/(abholen), und er bleibt hier /für/ ein Monat.
Seine/r/ Mutter hat ein/en/ kleine/n/(s) Gehöft.
Sein/er/ Vater /fallt/(ist) i/n/(m) /der/ Krieg (gefallen), und Ernst und sein/er/ Bruder musst ihrer Mutter i/n/(m) /die/ Haus(halt) und auf /das/(dem) Feld hilfen.
Er hat (mir) oft (von den vielen schwierigen Jahren) erzählt /mich um die viele schweren Jahren/, die /[er]/(sie) erlebt/en [hat]/(haben).
(den Mut hat er) /A/(a)ber /der Mut hat er/ nicht verlor(en); immer ist er /frisch/(gesund) und froh – ein wirklich gut(er) Kamerad.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Ich habe einen /f/(F)reund, der /heisst/ Ernst (heisst).
Er wohnt in eine/n/(m) kleinen Dorf /an/(bei) Flensborg.
(Voriges Jahr besuchte) /E/(e)r /besucht (ich - mir el. mich)/(mich) /Voriges Jahr/, und ich hoffe, dass er auch dieses Jahr kommt.
Jeden Tag habe ich gedacht: Warum schr/i/e(i)b(t) er nicht; ist er krank gewesen, oder darf er nicht /aus/(nach) Dänemark reisen?
Aber heute /bringt/ brachte meine/n/ Schwester (mir) einen Brief und sagt:
Von Ernst; lies/t/, was er schreibt!
Ich /mache/(tat) es, und wir freu(t)en uns beide.
Wenn (all)es /geht/ gut (geht), können wir /er/(am 16. Juli ihn) /abholen auf/(am) /der/ Bahnhof /am 16. Juli/(abholen), und er bleibt hier /für/ ein Monat.
Seine/r/ Mutter hat ein/en/ kleine/n/(s) Gehöft.
Sein/er/ Vater /fallt/(ist) i/n/(m) /der/ Krieg (gefallen), und Ernst und sein/er/ Bruder musst ihrer Mutter i/n/(m) /die/ Haus(halt) und auf /das/(dem) Feld hilfen.
Er hat (mir) oft (von den vielen schwierigen Jahren) erzählt /mich um die viele schweren Jahren/, die /[er]/(sie) erlebt/en [hat]/(haben).
(den Mut hat er) /A/(a)ber /der Mut hat er/ nicht verlor(en); immer ist er /frisch/(gesund) und froh – ein wirklich gut(er) Kamerad.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: Hjælp til lille oversættelse!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
