Tysk

Rettelse af kort tysk oversæt. april2

06. april 2005 af Rose* (Slettet)
Jeg har lige lavet den anden halvdel af denne oversættelse, som skal være færdig i morgen, og ville lige høre igen om der er nogen der vil være så flinke at hjælpe med at rette den? :)

I frikvarteret legede skolebørnene lystigt på legepladsen. Om eftermiddagen gik de med deres forældre i skoven. Solsorten i haven sang sine smukkeste sange. Stæren fløjtede og slog takten med vingerne. Alle mennesker og dyr var glade.

In der Spielpause spielten die Schulkinder an dem/am Spielplatz.
Am Nachmittag(/Nachmittags?) gingen sie mit seinem Eltern nach/in? der Wald.
Die Amsel in dem Garten sang sein schönste Lieder.
Der Stark pfiff und schlog den Takt mit dem/seinem? Flügeln.
Alle Menschen und Tieren/Jeder Mensch und Tier? war froh.

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. april 2005 af danielruhmann (Slettet)

In der Schulpause spielten die Schulkinder lustig am Spielplatz. Nachmittags gingen sie mit ihren Eltern in den Wald (eller: machten sie einen Waldspaziergang mit ihren Eltern). Die Amsel im Garten sang seine schönesten Lieder. Der Star pfiff und schlug im Takt mit den Flügeln. Alle Menschen und Tieren waren froh.

Brugbart svar (0)

Svar #2
06. april 2005 af Fingersen (Slettet)

In der /Spiel/(Schul)pause spielten die Schulkinder a(uf) (de)m Spielplatz.

Nachmittags gingen sie mit /se/i(hren)/nem/ Eltern in de/r/(n) Wald.

(el: Nachmittags machten sie einen Waldspaziergang mit ihren Eltern)

Die Amsel in dem Garten sang /sein/(ihre) schönste(n) Lieder.

Der Star/k/ pfiff und schl/o/(u)g den Takt mit de/m/(n) Flügeln.

Alle Menschen und Tiere/n/ war(en) froh.

/.../ = fjernes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. april 2005 af Fingersen (Slettet)

mangler et lustig

Svar #4
06. april 2005 af Rose* (Slettet)

Mange tak!
Hvordan kan det være det er ihren i stedet for seinen mange steder? Noget med at når der bare er ét hunkøn i en flok så er det hunkøn, altså ihren, men hvad så med de andre steder?

Brugbart svar (0)

Svar #5
06. april 2005 af Fingersen (Slettet)

Hej Rose,

Første gang det kommer til at hedde noget med "ihr" er ved det danske ord "deres". Prøv at slå det op.

Hvorfor hedder det så "ihren"? Det er dativ og flertal (forældre er pl). Se hvad "ihr" hedder i dativ flertal.

Anden det hedder noget med "ihr" er i 3. afsnit. Det gør det her fordi det viser tilbage til "Die Amsel", som du jo kan se er hunkøn.

Hvorfor det så "ihre"?. Det gør det fordi det her er sange "Lieder" det styres efter. Her har det ikke et forholdsord til at styre sig efter som i tilfældet ovenfor, men er bare del i et akkusativled.

Alt i alt skal du tage at læse om stedord (især de personlige). Prøv det.

MVH
Fingersen



Skriv et svar til: Rettelse af kort tysk oversæt. april2

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.