Tysk

Side 3 - Rettelse af min dansk til tysk oversættelse

Svar #41
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

Hvad ville være korrekt at skrive så :)


Brugbart svar (0)

Svar #42
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

 Der Film "Fragile" handelt von einer Frau, Kathrin, die in einem Autounfall stirbt. (-også: durch einen Autounfall / bei einem Autounfall))


Svar #43
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 Stygotius må jeg spørge af ren interesse, hvordan du er blevet så erfaren indenfor de humanistiske fag?


Svar #44
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 Filmen ”Fragile” handler om en kvinde, Kathrin, som dør i et biluheld. Hun bliver hentet af en mand – måske en engel? Men hun siger, at hun ikke er klar endnu. Derfor giver manden hende én dag mere.


Der Film”Fragile” handelt von einer Frau, Karthrin, die in einem Autounfall stirbt.
Sie wird holte auf einen Mann – vielleicht ein Engel. Aber sie sagt, dass sie nicht ist bereit. Deshalb gibt dem Mann ihr einen Tag mehr.

Dette er mit udkast på de 3 første linier.


Brugbart svar (0)

Svar #45
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

Hm, tja, en del år som bl.a. gymnasielærer gør det nok ikke værre.


Svar #46
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 I stedet for Sie wird holte auf einen Mann, så Sie bekommt von einem Mann abgeholt


Svar #47
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

Du lyder bestemt også til at besidde kundskaber selv mine gymnasielærer ikke besidder.


Svar #48
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

  Der Film”Fragile” handelt von einer Frau, Karthrin, die in einem Autounfall stirbt. Sie bekommt von einem Mann abgeholt – vielleicht ein Engel. Aber sie sagt, dass sie nicht ist bereit. Deshalb gibt dem Mann ihr einen Tag mehr.

Filmen ”Fragile” handler om en kvinde, Kathrin, som dør i et biluheld. Hun bliver hentet af en mand – måske en engel? Men hun siger, at hun ikke er klar endnu. Derfor giver manden hende én dag mere.


Brugbart svar (0)

Svar #49
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

1.  at hente hedder normalt "abholen", mens f.eks. "er wurde geholt" som oftest ville betyde "han blev hentet af politiet".

2.  hvilken form er "hentet" ??      -hvilken form er "holte" ??

3. Hvad hedder "af" foran den der handler  i en passivsætning ?

4. Se spørgsmål 2 i # 29

5.  Hvilken kasus står et subjekt altid i ?


Svar #50
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

geabholt 

geholt - førdatid

5. subjektiv.

4 - hvad relatere du til. 


Svar #51
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 Sie wird bei einen Mann geholt – vielleicht ein Engel. Aber sie sagt, dass sie ist noch nicht bereit. Deshalb gibt der Mann ihr einen Tag mehr.


Brugbart svar (0)

Svar #52
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

a)  der er ingen kasus der hedder "subjektiv"

b)  formen "geholt " er ikke førdatid"

c)  du skal vide hvordan man behandler løst sammensatte verber.

d)  jeg "relaterer" ikke, jeg henviser til hvad jeg har skrevet i punkt 2 i indlæg # 29.

I øvrigt har jeg også andet at lave end sidde her og gentage og gentage.


Svar #53
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

Undskuld Stygotius, jeg mente selvfølgelig nominativ, og ved ikke hvad formen hedder i førdatid, hvordan behandler man læst sammensatte verber?


Brugbart svar (0)

Svar #54
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

 Formen "geholt " hedder perfektum participium eller kort tillægsform, og nu er den rigtigt brugt. Den bruges til at danne tiderne førnutid og førdatid med.

Spørgsmålet om løst sammensatte verber kan ikke besvares med en eller to sætninger.


Svar #55
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

Sie wird bei einen Mann geholt – vielleicht ein Engel. Aber sie sagt, dass sie ist noch nicht bereit. Deshalb gibt der Mann ihr einen Tag mehr.

I så fald er denne sætning så korrekt?


Brugbart svar (0)

Svar #56
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

 Du har endnu ikke set på punkt 2 i # 29 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Svar #57
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 Filmen ”Fragile” handler om en kvinde, Kathrin, som dør i et biluheld. Hun bliver hentet af en mand – måske en engel? Men hun siger, at hun ikke er klar endnu. Derfor giver manden hende én dag mere.

På denne dag tager Kathrin afsked med sin familie. Hun leger med den yngste datter, og senere iagttager hun den ældste datter, som pjækker sammen med sin kæreste. Derefter besøger hun sin mand, som arbejder som fotograf. Til sidst besøger hun sin mor på et sygehus.

Før hun dør, vil Kathrin gerne opleve noget sjovt. Derfor tager hun hen til et isstadion og løber på skøjter sammen med manden.

Der Film”Fragile” handelt von einer Frau, Karthrin, die in einem Autounfall stirbt.
Sie wird bei einen Mann geholt – vielleicht ein Engel. Aber sie sagt, dass sie ist noch nicht bereit. Deshalb gibt der Mann ihr einen Tag mehr.

Auf diesen Tag nehmt Kathrin Abschied mit seiner Familie. Sie spielt mit der jüngsten Tochter, und später beobachtet sie die älteste Tochter, die Schule schwänzen mit seinen Freund.
Danach besucht sie ihren Mann, der arbeitet als Fotograf. Schließlich besucht sie ihre Mutter in einem Krankenhaus.

Bevor sie stirbt, will sie etwas Spaß erlebt. Deshalb nehmt sie gegen nach einem Eisstadion und Schlittschuhlaufen mit der Mann.

Dette et mit endelig bud.


Brugbart svar (0)

Svar #58
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

 "af " som i "han blev bidt af hunden" hedder ikke "bei"


Svar #59
01. november 2010 af Brateslav (Slettet)

 Stygotius, hvilket verbal, det skal stå bagerst.


Brugbart svar (0)

Svar #60
01. november 2010 af Stygotius (Slettet)

 NEJ !!!!!

NU har jeg ikke mere tid / lyst !!


Der er 62 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.