Søgning på: spansk oversættelse. Resultater: 3721 til 3740 af 19268
-
Oversættelse
ForumindlægJeg har brug for en oversættelse af det her til dansk: Floor plate The structure serves as an organizer to ventralize tissues in the embryo as well as to guide neuronal positioning and differentiation along the dorsoventral axis of the neural tube. -
oversættelse
ForumindlægEr der nogen, der evt. kan hjælpe mig med at oversætte det her: Affected individuals fail to report, respond to, or even orient to stimuli presented to the side of the body (or visual space) opposite the lesion Motor deficits on the lesion side = apraxis -
Oversættelse
ForumindlægEr der evt. nogen der kan hjælpe mig med at oversætte det her: The mass of the column of a given height increases as the area, but so does the area on which the force acts, so the two cancel -
oversættelse
Forumindlæghej derinde håber der er en der kan hjælpe med at oversætte følgende , så jeg får fat i forståelsen is likely to be exasperated by the constant evidence of a feline sophistry: to begin with, of course, the common feministic sophism, implied in the “emancipation” of women, -
oversættelse
Forumindlæghvordan oversætter man dette på tysk: så vi har tænkt os at overnatte derover, siden det er så atraktiv. Hottelet hedder "X" og lægger også inde i centrumen. Stuttgart er kendt for de gammle stotte og bygningsværker som er helt tilbage fra 1500-tallet. Der er også mange flotte parker ... -
Oversættelse
ForumindlægHej Er det nogle der kan hjæpe mig med at oversætte sætningen til tysk : Hendes dovne søster derimod blev bedækket med tjære. Jeg har slev tænkt, at "Hendes" må stå i genitiv, men "Hendes dovne søster" tager vel også nominativ. Jeg bliver lidt forvirret :) -
Haster oversættelse
ForumindlægIf the mycelia are different mating types, the pheromones from each partner bind to receptors on the other, and the hyphae extend toward the source of the pheromones. Er der nogen, der kan oversætte? Jeg synes ikke, at det giver mening. -
Oversættelse
ForumindlægHjælp mig med at oversætte denne sætning til fransk! "Man møder også nye mennesker, som er godt for det sociale liv" Jeg har oversat den til: "On rencontre aussi des gens nouveau, qui est bien pour la vie social" - please hjælp. Ved ikke om det er rigtigt! :-D -
Oversættelse
ForumindlægKan I oversætte disse tre sætninger til grammatisk korrekt tysk? - Historien bliver fortalt i 3. person – fra datterens synsvinkel. - Hun vil studere medicin og ikke arbejde på kontor som sin mor. - I sin fritid deler hun reklamer ud, for at kunne købe en New-Look-nederdel. -
Oversættelse
ForumindlægNogle som kan hjælpe..? Læs Fabula p. 71-72. Analyser, så det passer med den form, ordene står i og oversæt 1. Puella pulcherrima est. 2. Erat nox perpetua. 3. Facio te amantem meum. 4. Si velim, te consulem eligam. 5. Caligula enim equum suum consulem fecit. -
Oversættelse hjælp?
ForumindlægNogen de rlige kan oversætte nedenstående for mig (uden brug af google translate ) tak, :) ? "His apparent illeteracy did not prevent him from composing the most famous and eloquent book, and from acquiring such understanding of the management of men as seldom comes to highly educated person... -
Hjælp til oversættelse
ForumindlægJeg har brug for hjælp til at oversætte en dansk sætning til tysk, men problemet er er det skal være på førnutid Har jeg oversat rigtig Dansk (Datid): Jeg har været ude og spise med min familie Tysk (Førnutid): Ich habe und essen mit meiner Familie gewesen Tak på forhånd:) -
Oversæt
Forumindlæg"The set C1(R) is a proper subset of C(R) ..." (Det omhandler kontinuitet/differentiabilitet). Jeg forstår det som C1(R) ⊂ C(R) og oversætter det til: Sættet ... er en delsæt af sættet ... eller Mængden... er en delmængde af mængden ... Hvilke af de to er mest korrekt? -
Oversættelse
ForumindlægJeg skal oversætte sætninger. Det er en øvelse i perfektum. Anna og taxachaufføren har ikke lavet noget i går. Jeg har fået det til: Anna y el taxista no han hecho nada ayer. Men jeg tror måske at det er forkert. Jeg håber der er en der kan hjælpe mig. Mvh herfra. -
Oversættelse
ForumindlægHej, jeg har denne oversættelse til aflevering, som skal oversættes fra dansk til fransk: Bertrand interesserer sig for surfing og for fodbold, og om vinteren spiller han skab. Julien Michel har købt en PC'er. Han er tilkoblet Internettet, som han finder super fascinerende. Nicole W. har der... -
Hjælp til oversættelse
ForumindlægHej Er der nogen, som vil hjælpe mig med at oversætte digtet i nedstående link? Jeg fortår virkelig ikke hvad, der står og hvad digtet handler om.. selvom jeg har slået ord op, så giver det ingen mening for mig, Jeg har virkelig brug for jeres hjælp! På forhånd tak! https://www.studieportalen.... -
Oversættelse.
ForumindlægHej jeg sidder og laver en kommenteret aflevering, men har lidt problemer med at oversætte denne: Paco står op, når hans kone har tilberedt morgenmaden - jeg har skrevet: Paco se levanta cuando lo esposa tiene preparar el desayuno. Vis i bare vil være søde at sige om den er konkret. Syntes n... -
Hjælp til oversættelse
ForumindlægMælkepigen tænkte, at nu ville hun ikke blive lykkelig. Hun ville ikke blive gift med en rig mand. Hun ville ikke få børn. Hendes ældste søn ville ikke blive læge. Hendes børnebørn ville ikke komme og besøge hende. Vil meget gerne have hjælp til oversættelse af disse fem sætninger, da vi l... -
Oversættelse!
ForumindlægHjælp med oversættelse. Hverdagen for sorte har også ændret sig. I forhold til uddannelse er der fx sket meget. Da james meredith som den første sorte i 1962 blev optaget på University of Mississippi blev enorme protester udløst, mens 60% af de sorte i denne stat, der i dag bliver færdige... -
oversættelse :)
ForumindlægHej, vil bare lige hører om nogen havde mulighed for at oversætte det her til tysk. Jeg er selv i tidsknibe, da det skal sendes snart. Jeg har selv oversættet teksten meget hurtigt, og vil se om det egentlig passer. Tak på forhånd :) Hver uge er der mange sportsudsendelser i fjernsynet. ...
