Søgning på: tysk disposition eksempel. Resultater: 12981 til 13000 af 36004
  • En kort oversættelse

    Forumindlæg
    Hejsa, er der nogen der vil kigge på min oversættelse. Jeg har gjort mig meget umage med grammatikken, så der er forhåbentlig ikke mange fejl.På dansk:Martin Samer er et fiktivt navn. Naturligvis vil han ikke give læserne sin rigtige identitet. Han vil være sikker på, at han ikke bliver genkendt ...
  • har brug for lidt sætnings hjælp til eksamen

    Forumindlæg
    Jeg skal til mundtlig eksamen i tysk i folkeskolen. Jeg er lidt i tvivl om hvordan man siger de enkelte sætninger. F.eks. "Jeg har læst en tekst og hørt en lytteøvelse" og "den handler om..."Jeg har selv prøvet at oversætte sætningerne, men de er helt sikkert forkerte:Ich habe...
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Procter und Gamle, unilever und gilette nach eigennen angaben auf diese Weise jahlrich etwa 350 millionen dollar Umsatz. Weltweit werden die gesamten Verluste der Markenproduzten auf 200 bis 250 Milliarden dollar pro jahr beziffert....dansk version....Procter og Gamle, unilever og gilette har til...
  • lille problem?

    Forumindlæg
    Hejsa...har en lille tekst....der skal oversættes til dansk? nogle sætninger er meget under lige, men håber i vil hjælpe mig :Dmvh denizzTysk tekstIm Zusammenhang mit dem verbrecherischen anschlage auf Rudolf haben in den beiden letzten Tagen radikale studentische Gruppe in einigen deutschen Städ...
  • ret? :)

    Forumindlæg
    Fra tysk-dansk Die Kinder sitzn auf dem Rinnstein der gegenüberliegenden Strassenseite und schauen zum dritten Stock hoch. Noch immer brennt dort Licht, und mancmal glauben sie, einen Schatten hinder der Gardine zu erkennen. Seit fast einer halben Stunde ist der Doktor nun schon bei Luise, und s...
  • Rettelse

    Forumindlæg
    Hej! Jeg har en dansk-tysk aflevering for, og håber at der er nogen som vil se dét igennem jeg har lavet: 1. I dette tema beskæftiger vi os med Berlins historie efter 45. In diesem Thema beschäftigen wir uns mit Berlin’s Geschicte nach 45. 2. Intet sted er Europas historie efter 45 så tydelig...
  • Übersetzung - Ein bisschen hilfe

    Forumindlæg
    Godaften, Her sidder jeg på en fredag aften og laver tysk oversættelse. Ja, det er optimalt :) Jeg håber, at I vil være så venlige at kigge den igennem og hjælpe mig med evt. fejl. For at hjælpe jer lidt har jeg lavet en parentes om det, jeg er meget usikker på, specielt mht. til grammatikken...
  • Rigtigt - rettelse?

    Forumindlæg
    Dansk: Ill skulle til mødet, hvor Ill´s død skulle besluttes, familien havde købt en masse nye ting også sagde de farvel til ham som om intet skulle ske, selvom de godt kender udfaldet som ill. Sønnen havde også købt en ny bil, moderen en pels og søsteren noget nyt tøj. Tysk: Ill soll zu Treffe...
  • Rettelse af oversættelse.

    Forumindlæg
    Hej har oversat en tekst fra tysk til dansk, ville lige spørge om der er nogle som vil rette den. Det ville værer en stor hjælp. Tyskland har altid været et foregangsland med hensyn til genanvendelse, affaldssortering og økologi. For nylig er der åbnet en butik i Kiel, hvor intet er emballe...
  • Brug for lektiehjælp til matematik B

    Forumindlæg
    Hej, Jeg er i gang med at tage et gsk b-niveaufag på vuf, og har derfor brug for lektiehjælp! Jeg bor på frederikberg, tæt på s-tog station, metro og bus 14 og 15. Jeg forestiller mig 1-2 timers hjælp en gang om ugen, enten tirsdag aften eller i weekenden? Håber der er en derude der kan hjælpe mi...
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Hej, håber der er en, der vil kigge oversættelsen igennem for eventuelle fejl:) I en novelle fortæller en kendt DDR-forfatterinde den følgende historie om Marta. Den foregår i en landsby i nærheden af Berlin i det sidste krigsår og i tiden efter krigen, da Tyskland var blevet delt. Hovedpe...
  • Indikativ og konjuktiv

    Forumindlæg
    Hvad betyder disse betegnelser? -Indikativ -konjuktiv eller generelt bare alle de latinske betegnelser. Jeg vil rigtigt gerne have styr på dem. Skriv gerne eksempler med i forklaringerne - det ville være en stor hjælp. TUSIND TAK PÅ FORHÅND.
  • Hjælp til grammatiskrettelse af stil ''Die Ohrfeigen (lang)

    Forumindlæg
    ''Wenn Sie nach hause kommen, Renate fragt die Grossmutter und die Tante was KZ bedeutete. Sie bleiben total schockiert, und erklärt dass, sie sollt nicht mehr über es sprechen, weil es sehr gräflich für die Familie, und Special für ihre Papa ist. Renate Verkroch sich unter dem Klavier,...
  • TAK

    Forumindlæg
    Henten nogle dansk noter igår og TAK..!får normalt 6 i dansk fik 10..! :Omange tak studieportalen.dk
  • Bøjning

    Forumindlæg
    Når navneordet står før tillægsordet, bøjes navneordet ikke.Fx. Der Mann ist klein (Manden er lille)Rigtigt?
  • haster!!!! skal rettes til førnutid

    Forumindlæg
    Ich habe ein Leben unter den harten Bedingungen hier im deutschen demkratiske Republik, die auch klades DDR. Hier ist sowohl die Zensur und eingeschränkte Meinungsfreiheit, das ist schwer. Die DDR ist eine sozialistische Gesellschaft. Die reichen in der Gesellschaft zu Verhalten, als ob es ist De...
  • Nogen der kan oversæt det.

    Forumindlæg
    Dieses Lied handeln von Liebe. Das Lied ist schreibt von dem deutsche Band Rammstein. In dem Lied Rammstein erzählt dass Liebe gør ondt und die angreift als ein Tier. Wessen man gern die Liebe haben möchte man zähme die. Aber er ist einen langer und schmerzvoll weg, und darum sagt Rammstein in l...
  • Hjælp til oversættelse

    Forumindlæg
    1) Jetzt gingen wir los. 2) In Rechtung Wald 3)Bis wir auch unserem Dorf waren. 4)Jetzt nur noch an der alten Mühle vorbei 5) Wo der Hohlweg sich durch die Landschaft schlängelt. 6) Ob wir sie wohl finden? Tusinde tak for hjælpen!
  • Hvordan forholder du dig til fagene?

    Forumindlæg
    Hvordan har I indtil videre haft det med fagene? Hvad har været nemmest/ sværest/ sjovest/ kedeligst - hvorfor? Hvad har du gjort for at overkomme forhindringer i fagene, så de blev mere interessante eller så du forstod dem bedre?
  • Hjælp til oversættelse af sang :-)

    Forumindlæg
    Vil bare spørge, om der er nogen der kunne tænke sig at kigge min oversættelse igennem, for at se om det giver mening? Ikke at man skal rette alle fejl der jo er, men bare for lidt konstruktivt kritik. TAK