Søgning på: spansk oversættelse. Resultater: 16181 til 16200 af 19268
-
Hvordan danner jeg sætning på Ty & Eng?
ForumindlægHej allesammen, ja jeg havde lært hvordan man dannede sætninger både på tysk og eng. Men nu har jeg glemt det, og ville gerne huske det. Jeg er træt at bruge oversættere, for hver gang jeg bruger det kommer der forkerte sætninger, så kan i lær mig hvordan man danner sætninger på ty & eng? -
Omsagnsled til grundled?
ForumindlægJeg er lidt i tvivl om hvornår man skal bøje leddet som et genstandled og hvornår man skal bøje det som et omsagnsled til grundled. Jeg skal oversætte denne her sætning: Bulgarien var en kommunistisk stat Er "kommunistisk stat" så omsagnsled til grundled - og skal det så bøjes i ... -
"udbredt" hedder på engelsk???
ForumindlægHej. Jeg har en opgave på engelsk. Men der er noget jeg ikke ved hvordan oversættes: I will tell you about the disease in Australia, because it's so widespread there. (Udbredt). Er det rigtigt? Hvordan hedder det? Altså, "udbredt" på engelsk? bare spread? -
Hjæææælp
ForumindlægHvordan vil man oversætte "Gertrud bor hjemme hos forældrene" og ". Hun rejser til Berlin og bor hos tanten og onklen" Kan det passe med, "Gertrud wohnt bei das eltern" og "Sie reise zu Berlin und wohnt bei die tante und onkel" ? -
Bøjning
ForumindlægHvis jeg nu skal oversætte følgende sætning til tysk: De kan se deres bil. Så vil mit bud selvfølgelig være: Sie können ihr Auto sehen. Mit spørgsmål er, hvordan man ved om, der skal stå ihr, ihre eller ihrer? Der må da være et eller andet system i det. Er der nogen, der eventuel ... -
Hjælp til min tysk skriftlig
ForumindlægHej Jeg var en skriftlig opgave til den 24. August. Har en sætning jeg gerne vil have i skal oversætte for mig. Sætning lyder: Tyskland kom med i VM i 1994, hvor de uheldigvis kom ud for et stort nederlag mod Danmark, som slog Tyskland ude a konkurrencen med scoring 5-2. Går i 9. klasse Takkk -
Jour eller journée
ForumindlægHej Jeg har gået og tænkt over hvad forskellen er mellem jour/journée og an/année osv. Jeg skal til Frankrig hvor vi skal give en klokke til dagens fjols. Vi skriver det på fransk. Så hvis nogle ved hvordan man oversætter "Dagens fjols", korrekt, og hvor og hvornår man bruger jour ... -
two sentences
ForumindlægHej alle.. Har skullet oversætte de to følgende sætninger, men er lidt usikker på, om det er korrekt. Når først de forstår sproget, vil det hele blive lettere. Once they understand/get the language, it will be much easier. Find oplysningen: Hvad svarer 1 pint til i liter? Find the information: W... -
future proche
Forumindlægdet haster lidt, vi i klassen er li begyndt på det emne. jeg har opgaver hvor jeg ser nogle billeder og nogle personer der vil gøre noget, men kan ikk finde ud af at lave en future proche sætning. ka du hjælpe mig ved at oversætte dette : jeg vil høre musik jeg vil læse en tegneserie tak -
hjælp! det haster!
Forumindlæghey. har virkelig brug for hjælp hvordan oversætter man fgl. sætninger om til tysk: 1. Han lod sit hår farve rødt 2. om lørdagen sover de længe 3. de har mødt en ræv i skoven 4. månen skinnede hvidt over landskabet 5. paula overdriver altid sine historier 6. titanic er sunket i 1912 håber i vil ... -
Facebook - Tysk
ForumindlægMin ven søger noget hjælp. Han vil gerne have en tysk oversættelse til sin facebook. Teksten lyder : Denne gruppe er for alle. Formålet med gruppen er at vise sympati for ofrene og vidnerne, af de krige der (har) er (været) i Mellemøsten. Se mine videoer, tilføj billeder og diskuter i debat delen... -
Facebook
ForumindlægMin ven søger noget hjælp. Han vil gerne have en fransk oversættelse til sin facebook. Teksten lyder : Denne gruppe er for alle. Formålet med gruppen er at vise sympati for ofrene og vidnerne, af de krige der (har) er (været) i Mellemøsten. Se mine videoer, tilføj billeder og diskuter i debat del... -
Genitiv
ForumindlægHej - skal oversætte følgende sætning. Og har lidt svært ved genitiven : han kom fra storbyens værste slumkvarter: he came from the city's worst slum / he came the worst slum of the city På forhånd tak for hjælpen! -
"et bånd blev knyttet mellem dem"??
ForumindlægHej Jeg er i gang med at skrive en opgave, og har brug for hjælp til følgende sætning, oversat til engelsk: "Med hensyn til hans far, blev der knyttet et stærkere bånd mellem dem." Det lyder rigtigt for mig, men jeg ved ikke hvordan det skal siges på engelsk. Har I evt. en bedre måde, ... -
Ablativ
ForumindlægHey. Jeg skal oversætte følgende sætninger (fra dansk til latin), som står i ablativ. Men jeg kan simpelthen IKKE finde ud af, hvordan man gør. Hvis der er nogen, som gider at kigge på dem, ville det være skønt. På forhånd tak. 1) Augustus dræber slaven med et sværd: Augustus gladium servem neco... -
Adverbialledets placering
ForumindlægHvis jeg har en sætning, der hedder: Vi står op hver dag kl. 5 og knokler i otte timer skal tidsangivelsen så flyttes frem i sætningen, når jeg oversætter til engelsk? Every day at 5 o'clock we get up and slave for eight hours Er der en, der kan hjælpe her, for jeg har ikke helt styr på, om d... -
Retning
ForumindlægHej alle sammen , Jeg er i gang med en engelsk grammatik det sidste manglet. som jeg er tvivl Hvor jeg skal oversætte nogen sætninger. Jeg har prøvet oversætte sætninger. Men jeg er desværre ikke så god til engelsk så ikke blive overrasket :(. Jeg har prøvet at oversætte uden at oversætte det d... -
Forstår ikke dette stykke - tekst
ForumindlægHej "Den sollte man mal auf eine Post in Italien schicken, dort könnte er weder etwas sprechen noch etwas erklären, und dann sollte er dort auch mal so an geschnauzt werden! Dann wüsste er, wie das ist!" Jeg forstår det ikke, er der en der vil hjælpe med at oversætte den til dansk? Tak! -
Fransk Eksamenstræning
ForumindlægJeg udbyder eksamenstræning i fransk - folkeskole og gymnasium. Der er tale om intensiv og effektiv eneundervisning. Jeg er ultra-pædagogisk og tager udgangspunkt i der, hvor du er. Du får træning i at tale fransk - i at oversætte ekstemporaltekster - og i at tale om billeder. Hvis du e... -
Hjælp til én sætning
ForumindlægKender de Peter, som man kalder en dovenlars. Mit bud på en oversættelse: Kennen Sie Peter, den man ein(en) Faulpelz (dovenlars m.) nennt. Der står i ordbogen, at 'nennen' styrer akkusativ, men jeg vil mene at Faulpelz bliver prædikatsled, når man bruger ordet 'nennen'.
