Tysk
"Tager udgangspunkt i.." ?
Hvordan vil man skrive: Teksten der omhandler spørgsmålet tager udgangspunkt i...
Jeg indtil videre: Der Text handeln von die Frage (etwas als Ausgangspunkt nehmen ?) von
Svar #1
28. februar 2015 af UG124 (Slettet)
og hvordan vil man sige: " og den tager ikke skade af det."
Der Schneeleopard m = er
Svar #2
28. februar 2015 af Stygotius (Slettet)
"Der diese Frage in sich schließende Text nimmt zum Ausgangspunkt......"
"....und der/die/das wird ihn/sie/es nicht schaden"..
Svar #3
28. februar 2015 af UG124 (Slettet)
#2
Hej Stygotius!
Tusind tak for dit svar. Meget brugbart :-)
Tysk: "Der Text handeln von die Frage etwas als Ausgangspunkt nehmen wie der Schneeleopard können in die Kälte überleben."
Dansk: "Teksten der omhandler spørgsmålet tager udgangspunkt i hvordan sneleoparden kan overleve kulden."
Er det rigtigt?
(jeg behøvede ikke det med, at den ikke tager skade af det alligevel, men tusind tak for dit udførlige svar)
Svar #4
28. februar 2015 af UG124 (Slettet)
Hej igen, Stygotius.
Kan du hjælpe mig med at oversætte, hvad "Wie hält es das Tier im kalten, kargen Gebirge aus?" helt præcist betyder?
Svar #5
28. februar 2015 af Stygotius (Slettet)
1. "Zum Ausgangspunkt handelt der Text davon, wie der Schneeleopard die Kälte überlebt."
2. "Hvordan kan dyret holde det ud i de kolde, øde bjerge.?"
Svar #6
28. februar 2015 af UG124 (Slettet)
#5
Tusind tak, Stygotius! :-)
Jeg stemmer på at du skal blive en lektieguru!
Svar #7
28. februar 2015 af Stygotius (Slettet)
Tusind tak, -jeg er da glad for at du kunne bruge det.
Skriv et svar til: "Tager udgangspunkt i.." ?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
