Tysk

Tyske sætninger

04. november 2016 af STE02 - Niveau: A-niveau

Hej SP

Jeg har lige et par spørgsmål omkring de sætninger, jeg har skrevet: 

1) Während der Flucht fühlte sie immer den Atem von Priklopil in ihrem Genick, aber sie wagte nicht sich umzudrehen. 

På dansk skal der stå: "Under flugten følte hun heletiden priklopils åndedræt på hendes nakke, men hun turde ikke at vende sig om. 

Spørgsmål: Er ordet 'sich' placeret rigtigt i sætningen? (at vende sig om = sich umzudrehen)

2) Aber zuletzt entschloss die Frau sich die Polizei anzurifen.

På dansk skal der stå: "Men til sidst besluttede damen sig for at ringe til politiet.

Spørgsmål: Er ordet 'sich' placeret korrekt i sætningen? Og hvordan bestemmer/ved man, hvor 'sich' skal placeres i andre sætninger? 

3) Spørgsmål: Hvordan siger man: "nu gjaldt det om liv eller død for hende". Jeg har skrevet "Jetzt geht es um Leben oder Tod für sie", men jeg vil gerne have verbet i datid. 

Det haster, skal afleveres i aften!

Tak på forhånd!! :-) 


Brugbart svar (1)

Svar #1
04. november 2016 af Smut1

1) Während der Flucht fühlte sie immer den Atem von Priklopil in ihrem Genick, aber sie wagte sich nicht umzudrehen. 

2) Aber zuletzt entschloss die Frau sich die Polizei anzurifen.

3) Jeg er lidt i tvilv her, men jeg tænker, at du bare kan skrive: "Jetzt ging es um Leben oder Tod für sie".


Brugbart svar (0)

Svar #2
04. november 2016 af Stygotius (Slettet)

Sætn. 1  Det er helt ok.

Sætn. 2  "Aber zuletzt entschloss sich die Frau umzudrehen.

Sætn. 3  Jetzt ging es für sie um Leben.und Tod.


Skriv et svar til: Tyske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.