Tysk
Personlige stedord, hensynsled og mere :-D
Hejsaa.
Vil lige være sikker på at denne sætning er rigtig. Vi har om de personlige stedord, og denne sætning kræver lidt mere arbejde.
Dansk: "har du foræret ham portvinen?"
Tysk (ifølge mig): hast du ihn ihm geschenkt".
Vores lærer var ikke til stede i dag, så kunne ikke spørge ham. Men kan det være rigtigt, at sætningen ser sådanne ud? Eller skal jeg bare skrive: "hast du der Portwein ihm geschenkt / hast du ihm der Portwein geschenkt?" Er ikke sikker på hvilken der er rigtig. Håber på hjælp :-P
Svar #1
18. april 2017 af Tyskfødt (Slettet)
har du foræret ham portvinen? = Hast du ihm (dativ) den (akkusativ) Portwein geschenkt?
Svar #2
18. april 2017 af Malle123456789 (Slettet)
Nå ja, det glemte jeg helt. Tusind tak for hjælpen.
Svar #3
18. april 2017 af Stygotius
Dit eget forslag "hast du ihn ihm geschenkt" er nu helt rigtigt.
Hvis både det direkte og det indirekte objekt er såkaldt "lette" led, står akkusativen før dativen.
Svar #4
18. april 2017 af Malle123456789 (Slettet)
Skriv et svar til: Personlige stedord, hensynsled og mere :-D
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.