Tysk

Tysk grammatik spørgsmål

09. januar 2018 af 1stein (Slettet) - Niveau: B-niveau

Er denne sætning korrekt?

Ein Beschäftigte war sehr sauer, weil er dachte, dass sein Geschäft ihn nicht gut behandelt hatte.


Brugbart svar (0)

Svar #1
09. januar 2018 af iliojacobsen

Hvis du med "dachte" mener "at tro", ville jeg nok i stedet bruge "glaubte". Hvis du derimod mener "at synes", ville jeg nok bruge "fand". Ellers fin oversættelse.


Svar #2
09. januar 2018 af 1stein (Slettet)

Kunne jeg også side "meinte" i stedet for "fand"?


Brugbart svar (0)

Svar #3
09. januar 2018 af iliojacobsen

Ja.


Brugbart svar (0)

Svar #4
09. januar 2018 af Stygotius

Tjaa, fin og fin ??  Joo, men

"Ein Beschäftigter/Mitarbeiter/Angestellter war ser sauer-beleidigt-wütend-fühlte sich auf den Schlips  getreten, weil er fand, das Unternehmen/seine Firma hatte ihn nicht gut behandelt".


Svar #5
09. januar 2018 af 1stein (Slettet)

Men hvis jeg taler om en bestemt person, er det så ikke "Beschäftigte"?

Og kan man ikke siger "meinte" i stedet for "fand"?

Og hvad er forskellen på "behandelt" og "behandelt hatte"? Kan begge ikke bruges?

Og hvad betyder "Schlips getreten"?

Åh, og lige et ekstraspørgsmål (nu når jeg er så godt igang): Hvordan siger man de fleste/det meste af "noget" på tysk?


Brugbart svar (0)

Svar #6
09. januar 2018 af Stygotius

Du er nødt til at lære om adjektivernes bøjning og om det der hedder "substantiverede adjektiver".

"behandelt"  er præsens (nutid), og "behandelt hatte" er pluskvamperfektum (førdatid). Ordet "behandelt" er derfor p.p. (perfektum participium)

På tysk  bruger man i dagligsproget ofte en hovedsætningsordstilling i en ledsætning, -især ved menings- og ytringsverber.

"auf den Schlips getreten" betyder "trådt på slipset" , dvs. forulempet (og derfor sur).

"de fleste"  =  die meisten  (von etwas)

"det meste" = das meiste   (von etwas)

På dansk er 'at synes' og 'at mene' jo ikke det samme.


Brugbart svar (0)

Svar #7
09. januar 2018 af iliojacobsen

Stygotius har et, det var min fejl, her er et link til, hvordan sammenhængen er mellem hhv. den svage bøjning, den stærk-svage bøjning og den stærke bøjning i forbindelse med de forskellige køn og kasus: 

http://www.e-tysk.dk/Grammatik/OMHtmlExport/Adjektiver.htm


Svar #8
09. januar 2018 af 1stein (Slettet)

Nåhr ok, og "finden" på tysk betyder altså præcist "at synes", og skal ikke forveksles med "at finde"?


Brugbart svar (0)

Svar #9
09. januar 2018 af Landsberg (Slettet)

Uden at kende den danske sætning eller kontekst, ville jeg skrive:

Ein Angestellter war sehr aufgebracht, weil er der Meinung war, dass seine Firma ihn ungerecht behandelt hatte.

„sein Geschäft“ ville i denne sætning betyde “hans butik/forretning”

Brugbart svar (0)

Svar #10
09. januar 2018 af iliojacobsen

#8 Ja korrekt antaget, "zu finden" betyder både "at finde" og "at synes" og er det mest brugte udtryk for "at synes" på tysk.


Brugbart svar (0)

Svar #11
09. januar 2018 af Stygotius

På et lidt ældre dansk kan/kunne man også godt sige ting som "Jeg finder at du er en kedelig fyr"


Skriv et svar til: Tysk grammatik spørgsmål

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.