Tysk

Passiv sætninger

17. januar kl. 08:48 af sillejensen12 - Niveau: A-niveau

Hej. Jeg skal oversætte en tekst til passiv, men forstår ikke hvordan. Her er nogle af de første sætninger, kan nogen hjælpe med at oversætte dem til passiv på tysk?

Der bliver drukket meget mælk hver dag.

Køerne bliver malket i staldene, råmælken bliver hentet af tankvogne og derefter transporteret til mejeriet, hvor råproduktet bliver forarbejdet, indtil det er klart til at blive solgt i forretningerne.

Ofte bliver der ikke talt meget om disse processer. 

De opfattes bare som naturlig, men tidligere blev det diskuteret, hvordan landbrugsvarerne hurtigt kunne hentes hos bonden for at blive bragt ud til kunden 

Håber nogen kan hjælpe :)


Brugbart svar (1)

Svar #1
17. januar kl. 11:41 af Stygotius

Har I slet ikke lært noget om tysk passiv?

På tysk har man ikke den danske s-passiv  men kun en blive-passiv (vha "werden").

F.eks. "Parken lukkes hver dag om aftenen"  =  "Der Park wird täglich abends geschlossen"

...............................................................

Der bliver drukket meget mælk hver dag.

Køerne bliver malket i staldene, råmælken bliver hentet af tankvogne og derefter transporteret til mejeriet, hvor råproduktet bliver forarbejdet, indtil det er klart til at blive solgt i forretningerne.

Ofte bliver der ikke talt meget om disse processer. 

De opfattes bare som naturlige, men tidligere blev det diskuteret, hvordan landbrugsvarerne hurtigt kunne hentes hos bonden for at blive bragt ud til kunden 

......................................................................

  =

1  Viel Milch wird täglich getrunken

2  Die Kühe werden in den Ställen abgemolken, die Rohmilch wird von Behälterwagen abgeholt und                  danach zur Molkerei transportiert, wo das Rohprodukt verarbeitet wird, bis es in den Läden vekauffertig          ist.

3  Häufig wird von diesen Prozessen wenig gesprochen/geredet

4  Sie werden bloß als natürlich verstanden, aber vorher wurde diskutiert, wie die landwirtschaflichen                Erzeugnisse schnell beim Bauer abgeholt werden konnten um zum Kunde geliefert zu werden. 


Svar #2
17. januar kl. 11:57 af sillejensen12

Åh det giver god mening! Mange tak:) 

Og nej, vi har kun fået opgaver fra en bog...


Svar #3
17. januar kl. 12:16 af sillejensen12

Men hvad så når der fx står "forventes det"?

I sætningen: "Det blev tidligere opfattet som en barriere, men i dag forventes det, at gode og billige råvarer uden videre bliver udbudt til salg inden for 24 timer efter, at de er blevet afhentet på produktionsstedet." 

Hvordan oversættes den? :)


Brugbart svar (0)

Svar #4
17. januar kl. 14:20 af Stygotius

NB. Passive  sætninger".


Brugbart svar (0)

Svar #5
17. januar kl. 14:50 af Stygotius

"uden videre bliver udbudt til salg inden (for) 24 timer efter, (at) de er blevet...."

=

"Dies wurde früher als eine Barriere aufgefasst, aber heute ist erwartet, dass gute und preiswerte Rohstoffe ohne weiteres zum Verkauf angeboten werden -24 Stunden nach Abholung auf dem Produktionsort." 


Brugbart svar (1)

Svar #6
17. januar kl. 16:31 af Stygotius

Får I virkelig opgaver i et stof som I ikke er har lært noget om??

Det burde INGEN lærer (og slet ikke en gymnasielærer) gøre !!

Hvem er født med at kende passiv på tysk ??


Skriv et svar til: Passiv sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.