Tysk

Et hurtigt spørgsmål

19. februar 2012 af Jens6554545 (Slettet)

Hvordan oversætter man "det er hans sidste arbejdsdag?"

Es ist sein letzte arbeitstag?

Tak på forhånd:D

 

 


Brugbart svar (3)

Svar #1
19. februar 2012 af Stygotius (Slettet)

nåå, skulle vi ikke sige at "Tag" er maskulinum, og at "Arbeitstag" er et navneord, og at det derfor må skrives med stort begyndelsesbogstav:

Es ist sein letzter Arbeitstag"


Svar #2
19. februar 2012 af Jens6554545 (Slettet)

Tusind tak:D


Svar #3
19. februar 2012 af Jens6554545 (Slettet)

 

Han har været rig, men nu er han fattig.

Er hat reich gewesen, aber jetz ist er arm.

Er denne sætning rigtig oversat? Er lidt usikke på hvordan man oversætter har været!

 

 


Brugbart svar (4)

Svar #4
19. februar 2012 af Stygotius (Slettet)

Verbet "sein" ( at være) bøjes aldrig  som de fleste andre verber med hjælpeverbet "haben",  men med en form af"sein".

Det betyder f.eks. at "jeg har været" hedder "Ich bin gewesen". I dit eksempel er det altså

"Er ist reich gewesen", men man ville nok sige  "Er war reich, aber jetzt ist er arm."


Skriv et svar til: Et hurtigt spørgsmål

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.