Tysk

Hjælp til rettelse af mindre tysk oversættelse :)

09. januar 2006 af stine86 (Slettet)
Hey nogen som vil læse denne opgave igennem.. Tror der er en del små fejl, puha man skal lige komme sig over ferien ;)
Håber nogen vil hjælpe :)

Der Autor Rafik Schami stammt aus Syrien, aber er hat mehr als 20 Jahre in der Bundesrepublik gewöhnen und schreibt seine Erzählungen auf Deutsch. Die Hauptpersonen sind meistens Fremden, die Probleme haben, wenn sie sich zurechtfinden in dem deutschen Alltag sollen finden.
Er schreibt z.B. in einer Novelle um einen türkischen Jungen, der nicht wissen, was er machen soll, als die Lehren verlangt, dass die Schüler der Klasse von einem Ausflug mit ihren Eltern erzählen sollen. Eine andere Novelle handeln von einem Palästinenser, wie arbeitslos nach 20 Jahre in dem Land ist geblieben. Um der Zwanzigjahrestag zu feiern, organisiert er ein grosses Fest in ein Kaufhaus und ein lädt alle die Passanten.
Der folgende Text ist ein Auszug von einer Erzählung um zwei Jungen Türken. Der eine, der Erzähler, ist zu Deutschland eingewandert um einer Arbeit zu bekommen, während der andere als Kind von einem deutschen Ehepaar adoptieren blieb.

Mange tak :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. januar 2006 af USyay (Slettet)

hvornår skal den afleveres? har ikke tid lige nu..sidder pt med en engelsk aflevering til i morgen, men kan godt kigge på den i morgen!

Svar #2
09. januar 2006 af stine86 (Slettet)

Den skal afleveres i morgen tidlig engang.. Øv..

Brugbart svar (0)

Svar #3
09. januar 2006 af USyay (Slettet)

hurtigt så...

- der Arbeitslos ist(wie betyder ligesom...tidligere har du jo også rigtigt brugt det bestemte kendeord som henførende stedord!)
- geworden ist (bleiben betyder forblive, desiden forkert ordstilling)
- Um den Zwanzigsjahrestag (um styrer akk.)
-in einem Kaufhaus
-adoptiert wird

Forresten til en anden gang skriv lige den danske oversættelse..det gør det lidt nemmere!

det ser desuden ikke værst ud:)

Brugbart svar (0)

Svar #4
10. januar 2006 af Fingersen (Slettet)

Der Autor Rafik Schami stammt aus Syrien, aber er /hat/(wohnt seit) mehr als 20 Jahre(n) in der Bundesrepublik /gewöhnen/ und schreibt seine Erzählungen auf Deutsch.

Die Hauptpersonen sind meistens /Fremden/(Ausländer), die Probleme haben, wenn sie sich /zurechtfinden in/ dem deutschen Alltag (anpassen) sollen /finden/.

Er schreibt z.B. /in einer Novelle um/(über) einen türkischen Jungen, der nicht w(e)i(ß)/ssen/, was er /machen/(tun) soll, als die Lehre/n/(rin) verlangt, dass die Schüler der Klasse /von einem Ausflug mit/ ihren Eltern (von einem Ausflug) erzählen /sollen/.

Eine andere Novelle handel/n/(t) von einem Palästinenser, /wi/(d)e(r) /arbeitslos/ nach 20 Jahre(n) in (einer festen Anstellung arbeitslos)/dem Land ist/ ge/blieben/(worden ist).

Um /der Zwanzigjahrestag/(sein 20jähriges Jubiläum) zu feiern, /organisiert/(veranstaltet) er ein(e) grosse/s/ Fe/st/(ier) in ein(em) Kaufhaus und /ein/ lädt alle /die/ Passanten (ein).


Der folgende Text ist ein Auszug /von/ einer Erzählung /um/(von) zwei /J/(j)ungen Türken.

Der eine, der Erzähler, ist /zu/(nach) Deutschland /eingewandert/(gekommen,) um eine/r/ Arbeit zu bekommen, w/ährend/(ohingegen) der andere als Kind von einem deutschen Ehepaar /adoptieren blieb/(angenommen wurde).

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af mindre tysk oversættelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.