Tysk

Tysk rettelse

29. januar 2006 af malisamson (Slettet)
Hej, kunne nogen måske kigge på denne stil, den skal først afleveres på tordags, så der er tid nok :)

Die Ich-Erzählerin ist eine Dame, die Lehrerin ist. Sie sucht interessante Autostopper, am
liebsten Männer, denen sie von sich selbst erzählt, aber nur Anekdoten. Sie hat ein
langweiliges Leben, ohne Spannung und Männer. Deshalb fährt sie bei der Autobahn, wo Männer und Spannung sind (glaubt sie.

Sie sammelt einen Autostopper auf, und sieht dass es ein junger Mann ist. Sie versucht mit ihm zu sprechen, aber am Anfang interessiert es ihn überhaupt nicht mit ihr zu sprechen.

Die Ich-Erzählerin ist wirklich interessiert in diesen jungen Mann, so sie versucht wiedermit ihm ins Gespräch zu kommen. Nach einer Zeit fragt der Mann ob er eine Zigarette haben kann. Die Ich-Erzählerin hat faktisch dieser Situation voraussehen und sie hat einige Sorten „Starke-Männer-Zigaretten“, obwohl sie nicht selbst raucht. Danach spricht sie mit ihm, weil er von dem Nikotin entspannt ist.
Sie erzählt dass sie einen großen Job hat mit vielen Besprechungen, und das der Grund für ihren Aufenthalt ist.

Sie erzählt ihm eine falsche Lebensgeschichte weil sie einen guten Eindruck machen will. Die Wahrheit ist dass die Ich-Erzählerin eine Lehrerin ist, aber der Job ist nicht so interessant. Nach der Erzählung der Ich-Erzählerin beginnt der Mann zu sprechen.

Und auf Dänish:

Jeg fortælleren er en dame som er lærer. Hun søger efter interessante blaffere, helst mænd, som hun fortæller sig selv om, men kun anekdotisk. Hun har et langtrukkent liv, uden spænding og mænd. Alligevel kører hun til motervejen hvor mændene og spændingen er (tror hun).

Hun samler en blaffer op og ser at det er en ung mand. Hun forsøger at tale med ham, men i begyndelsen interesserer det ham overhovedet ikke at snakke med hende.

Jeg-fortælleren er virkelig interesseret i den unge mand, så hun forsøger igen at komme i snak med ham. Efter noget tid spørger manden om han kan få en cigaret. Jeg-fortælleren har faktisk forudset denne situation og hun har flere former for „Starke-Männer-Zigaretten“, selvom hun ikke selv ryger. Derefter taler hun med ham fordi han er afslappet af nikotinen.
Hun fortæller at hun har et stort job med mange konferencer, og at det er grunden til hendes ophold.

Hun fortæller ham at en falsk livshistorie fordi hun gerne vil gøre et godt indtryk. Sandheden er at Jeg-fortælleren er en lærer, men at jobbet ikke er så interessant. Efter Jeg-fortællerens fortælling begynder manden at tale.


På forhånd tak!!

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. januar 2006 af Amalthea (Slettet)

Det var der godt nok ikke mange fejl i...

Die Ich-Erzählerin ist eine Dame, die Lehrerin ist (Her kunne du også bare skrive "Die Ich-erzählerin ist Lehrerin" da -in allerede siger at hun er kvinde). Sie sucht interessante Autostopper(har du slået ordet op? jeg kender ikke ordet og ville nærmere bruger "Tremper", men hvis det står i ordbogen findes ordet jo nok), am
liebsten Männer, denen sie von sich selbst erzählt, aber nur Anekdoten. Sie hat ein
langweiliges Leben, ohne Spannung und Männer. Deshalb fährt sie (bei der) /zur/ Autobahn, wo Männer und Spannung sind (glaubt sie).

Sie sammelt einen Autostopper auf, und sieht dass es ein junger Mann ist. Sie versucht mit ihm zu sprechen, aber am Anfang interessiert es ihn überhaupt nicht mit ihr zu sprechen.

Die Ich-Erzählerin ist wirklich interessiert (in) /an/ diesen jungen Mann, /al/so (sie) versucht /sie/ wieder mit ihm ins Gespräch zu kommen. Nach einer (Zeit) /Weile/ fragt der Mann ob er eine Zigarette haben kann. Die Ich-Erzählerin hat (faktisch) diese(r) Situation (voraussehen) /vorhergesehen/ und sie hat einige Sorten „Starke-Männer-Zigaretten“, obwohl sie (nicht) selbst /nicht/ raucht. Danach spricht sie mit ihm, weil er von dem Nikotin entspannt ist.
Sie erzählt dass sie einen großen Job hat mit vielen Besprechungen, und das/s/ /das/ der Grund für ihren Aufenthalt ist.

Sie erzählt ihm eine falsche Lebensgeschichte weil sie einen guten Eindruck machen will. Die Wahrheit ist/,/ dass die Ich-Erzählerin eine Lehrerin ist, aber der Job (ist) nicht so interessant /ist/. Nach der Erzählung der Ich-Erzählerin beginnt der Mann zu (sprechen) /reden/.(Hvis der står sprechen lyder det som om han har været stum)

Svar #2
29. januar 2006 af malisamson (Slettet)

okay men det lyder da godt :)

Takker

Brugbart svar (0)

Svar #3
29. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#1

Her er et par forslag til ændringer. Forbedringer kan jeg ikke rigtig komme med.

ist eine Dame = oder: ist eine Frau
und sieht dass = und sieht, dass
aber am Anfang interessiert = oder: aber anfangs interessiert
interessiert es ihn überhaupt nicht mit ihr zu sprechen = interessiert es ihn überhaupt nicht(,) mit ihr zu sprechen
Die Ich-Erzählerin ist wirklich interessiert an diesen jungen Mann = Die Ich-Erzählerin ist wirklich an diesen jungen Mann interessiert (bedre stilistisk)
versucht sie wieder mit ihm = versucht sie wieder, mit ihm
fragt der Mann ob = fragt der Mann(,) ob
Sie erzählt dass sie einen großen Job hat mit vielen Besprechungen = sie erzählt, dass sie einen großen Job mit vielen Besprechungen hat
falsche Lebensgeschichte weil = falsche Lebensgeschichte(,) weil

Svar #4
01. februar 2006 af malisamson (Slettet)

Og så lige sidste del:

Er erzählt dass er Probleme mit Liebeskummer, seinen Eltern, bei der Arbeit und so weiter hat.
Sie zeigt ihr Mitleid und Verständnis, und fragt ob er mit ihr kommen will zu ihrem Hotel.
Ich glaube dass es ein Versuch ist ihn zu verführt, und plötzlich ist ihre Hand auf seinem
Knie und er wird sprachlos und schockiert, aber fährt mit ihr zum Hotel. Als sie in das
Hotel geht, ein Zimmer zu leihen, fährt er mit ihrem Auto und ihr Besitzen weg. Merkwürdig, setz die Ich-Erzählerin sich nur auf der Straße und träumt dass sie bei der Mann ein roten Sportswagen aufnehmt wird.

Ich glaube, dass sie immer wieder eine neue Identität finden muss, da sie immer neuen Autostoppern heilt. Sie ist nicht eine vollkommen Person, weil sie nicht aufrichtig ist. Sie ist falsch und lügt um seine Identität und damit kann sie nie Glück finden. Auf dem Ende bekommt sie eine Lehre aber ich denke dass sie es nicht versteht hat weil sie weiter traumt.

Und auf Dänish

Han fortæller at han har problemer med hjertesorger, sine forældre, på arbejdet og osv. Hun viser ham medynk og forståelse og spørger om han vil komme med hende til hendes hotel. Jeg tror at det er et forsøg på at forføre ham, idet hendes hånd pludselig er på hans knæ og han bliver chokeret og talløs, men kører med hende til hotellet. Da hun går ind i hotellet for at leje et værelse kører han væk med hendes bil og besiddelser. Mærkeligt nok sætte jeg-fortællerinden sig kun på gaden og drømmer at hun bliver hentet af manden i en rød sportsvogn .

Jeg tror at hun altid igen vil finde en identitet, da altid tager nye autostopper. Hun er ikke en fuldkommen person da hun ikke er ærlig. Hun er falsk og lyver om sin identitet og dermed kan hun aldrig finde lykken. I slutningen får hun en lærestreg men jeg tror ikke at hun har forstået den idet hun drømmer videre.

Svar #5
01. februar 2006 af malisamson (Slettet)

Keine Vorschläge?

Brugbart svar (0)

Svar #6
01. februar 2006 af Pixie (Slettet)

Ah, nicht richtig, dein Deutsch ist sehr wohlgesetzt :D

Svar #7
01. februar 2006 af malisamson (Slettet)

hehe das weisse ich :P

Svar #8
01. februar 2006 af malisamson (Slettet)

Nåh lige meget så...skal aflevere i morgen så behøver ikke hjælp til den derefter, i tilfælde at der var nogen der så denne post ;=)

Skriv et svar til: Tysk rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.