Tysk
Side 2 - Hej, hjælp til 3 sætninger dansk-tysk oversættelse
Svar #23
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Planen forudsætter, at alt fungerer perfekt. (voraussetzen)
Der Plan setzt voraus, dass alles perfekt funktioniert.
Hvad fremstiller man i denne virksomhed? (herstellen)
Was stellt man in dieser Firma her?
At han deltager i (an) rejsen, er helt udelukket. (teilnehmen) (ausschließen)
Dass er an der Reise teilnehmen, ist ganz ausgeschlossen.
Hvordan har I fundet du af, hvor han bor? (herausfinden)
Wie habt ihr ausgefunden, wo er wohnt? Fint!
Det var fornuftigt, at vi tænkte over det en gang til. (nachdenken)
Es war vernünftig, dass wir daran noch einmal nachdachten.
Fra hvilken perron afgår toget ? (abfahren)
Von welchem Perron fährt der Zug ab?
En disskussion som denne forekommer ofte. (vorkommen)
Eine Diskussion wie diese kommt oft vor.
Svar #24
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Dass er an der Reise teilnimmt, ist ganz ausgeschlossen
Svar #25
01. juni 2008 af Super13 (Slettet)
Godnat :)
Svar #26
01. juni 2008 af danielruhmann (Slettet)
Dog må jeg lige sige, at man på tysk ikke bruger ordet perron - man siger Gleis eller Bahnsteig.
Svar #27
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Svar #29
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Svar #31
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Svar #32
02. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Wenn es nötig ist, bereite mich ich darauf vor.
Her var en hurtig rettelse af en sætning -
Men altså, jeg tror ikke at det er så galt. Der er sikker lidt enkelte steder, men det skulle jo gå hurtigt og det er sent - en skidt kombination hehe...
Nå men godnat i hvert fald
Svar #33
02. juni 2008 af danielruhmann (Slettet)
Hvordan har I fundet du af, hvor han bor? (herausfinden)
Wie habt ihr ausgefunden, wo er wohnt?
herausgefunden
Det var fornuftigt, at vi tænkte over det en gang til. (nachdenken)
Es war vernünftig, dass wir daran noch einmal nachdachten.
dass wir noch einmal daran nachdachten
Fra hvilken perron afgår toget ? (abfahren)
Von welchem Perron fährt der Zug ab?
Von welchem Gleis
- Hvis det er nødvendigt, forbereder jeg mig på det. (vorbereiten)
Wenn es nötig ist, vorbereite ich mich darauf.
bereite ich mich darauf vor - som du også selv har skrevet senere
- De har netop meddelt, at de afviser forslaget. (mitteilen)
Sie haben eben mitgeteilt, dass sie den Vorschlag abweisen.
ablehnen er bedre
Svar #34
02. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)
Og kalder du det en del fejl? Tja alle kommer til at lave lidt sjuskefejl og ydermere se på kl., da svarene blev givet...
Ikke for at lyde sur hehe..
Men man har vel noget faglig stolthed, og jeg får normalt 12 i tysk så....
Men ellers mange tak for rettelserne. Kan godt se, at det er gået for hurtigt et par steder...
Svar #35
02. juni 2008 af danielruhmann (Slettet)
Hvis du vil have lidt flere rettelser, har du dem her:
Hvis det er nødvendigt, forbereder jeg mig på det. (vorbereiten)
Wenn es nötig ist, vorbereite ich mich darauf. Fint!
Nötig er forkert -> notwendig
- Tante Erika udtrykte sig ikke altid særlig taktfuldt. (ausdrücken) Tante Erika drückt sich nicht immer besonderes taktvoll aus. Fint!
besonderes -> besonders
Planen forudsætter, at alt fungerer perfekt. (voraussetzen)
Der Plan setzt voraus, dass alles perfekt funktioniert.
Funktionieren er ikke godt her. Brug „klappen“.
Dog er det utroligt svært at overskue en tråd som denne, da den er så rodet. Havde der været lidt mere systematik, ville jeg nok nemmere have kunnet påpege et par fejl.
Men fint rettearbejde og så må vi bare håbe, at spørger har lært lidt og ikke bare kigget på, hvad der var rigtigt...
Svar #37
02. juni 2008 af Super13 (Slettet)
I skal helt klart have 1000 tak for hjælpen begge :)
Skriv et svar til: Hej, hjælp til 3 sætninger dansk-tysk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.