Tysk

Rettelse af tysk!

02. oktober 2004 af Mill@ (Slettet)
Hej derude!
Håber der er en af jer, som vil skimte denne igennem for de værste fejl...

I Goethes digt rider en fader om natten med sin søn i armene. Drengen er bange, fordi han ser og hører elverkongen, som lokker ham til sig. Faderen kan imidlertid ikke se elverkongen; han trøster sin søn og giver tre fornuftige forklaringer på drengens oplevelser: Det, han ser og hører, er en tågestribe, nogle gamle piletræer og vindens susen, ikke elverkongen og dennes døtre.
-In Goethes Gedicht reitet ein Vater, nachts, mit seinem Sohn im Arme. Der Junge bekommt Angst, weil er den Erlkönig, der ihn an sich lockt sieht und hört. Doch kann der Vater nicht den Erlkönig sieht; er tröstet seinen Sohn und gibt drei vernünftige Erklärungen für die Erlebnisse des Junges ab: Was er sieht und hört ist einen Nebelstreifen, etwas Alten Weidenbaum und das Sausen des Winds, nicht der Erlkönig und dieses Töchter.

Men drengen bliver ikke beroliget. Derimod råber han: "Far, Far, nu griber han fat i mig". Da bliver faderen bange. Han rider hurtigt, men da han når gården, er barnet dødt.
-Aber der Junge lässt sich nicht beruhigen. Dagegen ruft er: „Vater, Vater, jetzt fasst er mich an“. Als bekommt den Vater Angst. Er reitet schnell, aber wenn er den Hof erreicht, ist das Kind Tod.

Goethe giver intet direkte svar på spørgsmålet, om sønnen eller faderen har ret - om de overnaturlige kræfter virkelig eksisterer, eller om de kun opleves af drengen, fordi han måske er syg ogser det hele i febervildelse.
-Goethe gibt keine direkte Antwort auf die Frage, ob der Sohn oder der Vater Recht hatten – ob die übernatürlichen Kräften wirklich existieren, oder wenn sie nur ist von dem Junge geworden, weil er vielleicht krank ist und sieht alles in einem Fieberwahn.

PÅ forhånd mange tak!
Mvh Mill@!

Brugbart svar (0)

Svar #1
02. oktober 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

in der Nacht
in den/seinen Armen
komma efter lockt
Doch kann der Vater nicht den Erlkönig SEHEN
"des Junges" skal hedde "des Jungen", fordi Junge er n-bøjet.
ist EIN Nebelstreifen (subjektsprædikat)
dessen Töchter (tror jeg)

"Dagegen": "Trotzdem" er bedre.
DANN bekommt DER Vater Angst.
hatten skal være i nutid (er i tvivl om ental/flertal)
oder wenn sie nur von dem Jungen erlebt werden.
und alles in einem Fieberwahn sieht.

Svar #2
04. oktober 2004 af Mill@ (Slettet)

Mange tak for det, men det første du retter, forstår jeg simpelthen ikke... Hvad mener du med 'in den/seinen Armen'!
Ved godt min egen ikke er god, men vil gerne forstå det, når jeg nu får hjælp til rettelsen!!!

Brugbart svar (0)

Svar #3
04. oktober 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Du skrev "im Arme". Det hedder "in den Armen" eller "in seinen Armen".

Brugbart svar (0)

Svar #4
04. oktober 2004 af tbjorn (Slettet)

1)mit seinem Sohn in den Armen

'hat' Angst

einige alten Weidenbäume

...nicht DEN Erlkönig und DEREN Töchter (plr)

2)als er den Hof erreicht

ist das Kind gestorben/tot ( Tod=døden selv)

3)oder OB sie nur...

ellers se rettelser i #2.

Nikolaj

Svar #5
06. oktober 2004 af Mill@ (Slettet)

Mange, mange tak for hjælpen!

Brugbart svar (0)

Svar #6
06. oktober 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Hovsa: Det bliver "nich den Erlkönig und dessen Töcther" (dessen viser tilbage til Erlkönig).

Brugbart svar (0)

Svar #7
29. januar 2007 af kenneth44 (Slettet)

du skulle vel ikke have det sidste til denne tekst?
fordi jeg sidder nemlig med mere tekst ud over det her:Goethe gibt keine direkte Antwort auf die Frage, ob der Sohn oder der Vater Recht hatten – ob die übernatürlichen Kräften wirklich existieren, oder wenn sie nur ist von dem Junge geworden, weil er vielleicht krank ist und sieht alles in einem Fieberwahn.

der slutter den ik helt? ligger du ind emed det sidste??

Skriv et svar til: Rettelse af tysk!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.