Tysk

Lidt hurtig hjælp? :)

11. september 2008 af Chrris (Slettet)

Jeg skal oversætte nogle sætninger til tysk og er lidt i tvivl om jeg har lavet det rigtigt..

 er der nogen der hurtig vil kigge dem igennem og rette dem? :)

1: Tekstens forfatter, Milena Moser bor og arbejder i Zürich

Der Verfasser des Text, Milena Moser, wohnt und arbeitet in Zürich..

2 :Men da hun kommer in i toget, mister hun sine illusioner om en drømmerejse.

Aber als sie in der Zug kommt , verliert sie ihrer Illusionen über eine Traumreise.

3: Det giver hende et chok

Es (giver - aner ikke hvordan jeg skal oversætte det) sie einen chok


Brugbart svar (0)

Svar #1
11. september 2008 af Jessica1

i sætning 1 ...
Der Verfasser des Textes .

Der kommer jo -s på substantivet i genitiv , når det er neutrum og maskulinum .

enig , ikke :P


Svar #2
11. september 2008 af Chrris (Slettet)

joo.. det andet lyder også dumt :P


Brugbart svar (0)

Svar #3
11. september 2008 af Mikari (Slettet)

Forfatteren i 1'eren er en kvinde, så måske ville det lyde mere korrekt med "Die Verfasserin".

I 2'eren skal det vist være : Aber als sie in den Zug (herein)kommt, verliert sie ihre Illusionen über eine Traumreise.

Zug er maskulinum og "komme ind er en bevægelse, så derfor akkusativ. (Hvilket min ordbog også giver et eksempel på - "in +A hereinkommen".) "Ihre" i anden del af sætningen, fordi "Illusionen" er direkte objekt/genstandsled, som udløser akkusativ.

3'eren : Es gibt ihr einen Schock.

"ihr" fordi hun er det indirekte objekt/hensynsled, som udløser dativ.


Brugbart svar (0)

Svar #4
14. september 2008 af danielruhmann (Slettet)

#3

For en god ordens skyld skal det måske lige siges, at det ikke hedder "Illusion über", men "Illusion von", hvorfor dativ skal anvendes.


Skriv et svar til: Lidt hurtig hjælp? :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.