Tysk

Lille oversættelse, haster, gælder standpunktskarakter

31. oktober 2009 af MikkelxD (Slettet) - Niveau: C-niveau

Hej Studieportalen.

Har lige brug for hjælp til denne lille tysk oversættelse og analysering, den er meget vigtig da den gælder min årskarakter. :)

- Gæsterne kommer snart. Familien har ingen mad. De laver en pizza. Melet og skinken køber de altid hos Aldi. Olien og krydderierne har de allerede. De behøver ingen mælk og ingen løg.

- Moderen rækker sønnen gryden: Du kan lave sovsen, så laver jeg dejen. Hvor er osten, siger sønnen. Han er kokken. Jeg henter osten nu, siger søsteren. Faderen dækker bordet og giver moderen et glas vin.

Det er det understregede der skal oversættes og analyseres.

Den haster lidt, men det ville være fantastisk hvis der var nogen der kunne hjælpe mig. :)

På forhånd tak.


Brugbart svar (1)

Svar #1
31. oktober 2009 af Ec4k (Slettet)

Die Gäste kommen bald. Die Familie hat kein Essen. Sie machen eine Pizza. Das Mehl und den Schinken kaufen sie immer bei Aldi. Den Öl und die Gewürze haben sie schon. Sie bracuhen kein Milch und keine Zwiebeln.

Die Mutter reicht dem Sohn den Topf: Du kannst die Sosse machen, da mache ich den Teig. Wo ist der Käse, sagt der Sohn. Er ist der Koch. Ich hole jetzt den Käse, sagt die Schwester. Der Vater deckt den Tisch und gibt die Mutter ein Glas Wein.


Svar #2
31. oktober 2009 af MikkelxD (Slettet)

Perfekt. Tusind tak.

Du er en guttermand. :)


Brugbart svar (0)

Svar #3
31. oktober 2009 af Ec4k (Slettet)

ja og du er åbenbart skod til tysk


Svar #4
31. oktober 2009 af MikkelxD (Slettet)

Ja, det er jeg.


Brugbart svar (0)

Svar #5
31. oktober 2009 af Tyskfødt (Slettet)

 Den Öl     das Öl

 bracuhen kein Milch    brauchen keine Milch    

da mache     dann mache

die Mutter       der Mutter


Brugbart svar (0)

Svar #6
31. oktober 2009 af Stygotius

 skulle vi mon ikke tage og sige  .....gibt der Mutter den Wein",  "das Öl"  og "keine Milch"  ?????

...........ellers var det rigtigt nok.


Brugbart svar (0)

Svar #7
31. oktober 2009 af Stygotius

 ok, tyskfødt, -ich hatte deine Einwände übersehen, -Verzeihung.


Brugbart svar (1)

Svar #8
01. november 2009 af danielruhmann (Slettet)

#6

Hvad med vores ß - skal vi ikke benytte det ved Sosse? Ellers lyder det da dumt:)


Brugbart svar (0)

Svar #9
02. november 2009 af Ec4k (Slettet)

jo


Skriv et svar til: Lille oversættelse, haster, gælder standpunktskarakter

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.