Søgning på: tysk anders sein. Resultater: 1341 til 1360 af 103117
-
Tysk - Er der forskel?
ForumindlægHej. Er der på tysk forskel på f.eks.:"Bilerne blev skabt hurtige" og"Bilerne blev hurtigt skabt"?Betydningen er jo forskellig, men jeg ville umiddelbart oversætte begge sætninger til "Die Autos wurde schnell geshafft." -
Tysk stor opgave. krig emne
ForumindlægHej jeg skal skrive en "stil" omkring et emne indenfor krig, hvor jeg skal kan bestemme hvad det skal handle om. Har virkelig brug for hjælp til at rette stilen, hvis nogen kan hjælpe mig igennem. Helst så hurtigst som muligt. på forhånd tak. Ein Bericht um Krieg Mein Name ist Samir u... -
hjælp til tysk oversættelse :.....??
Forumindlæg”Das Wunder von Bern” af den tyske instruktør Sönke Wortmann er en film om Tysklands mirakuløse fodboldsejr over Ungarn ved VM-finalen i Bern den 4. juli 1954. Men den er også langt mere end det, for sejren var ikke blot en sportslig triumf. Filmen fortæller egentlig om 2 mirakler &nd... -
Tyske sætninger!!
ForumindlægHej.. Jeg sidder lige og skal rette tysk, og er kommet i tvivl om hvornår det hedder f.eks. andenken (i et ord) eller denkt an (i to ord) ? Håber der er nogen der kan hjælpe ! -
Hjælp til tysk grammatik
ForumindlægHej folkens! Jeg har nu siddet og kigget mit tysk igennem et par gange, men jeg er ikke super stærk i tysk grammatik, så ville høre om I hjælpe mig med at rette min opgave igennem? Mine formuleringer er måske også lidt forkerte, så kom gerne med forslag til bedre formuleringer ;) Markeringer af... -
Tysk oversættelse
ForumindlægEr disse sætninger grammatisk korrekt oversat ? På forhånd tak Lara vil flytte til Berlin, for (for : um) at studere musik. Lara will umziehen, um dass Musik studieren. Marin bliver rasende, men Lara vil gerne løsrive sig. Martin wird wütend, aber Lara möchte sich losreissen. Da mode... -
tysk.. Er der nogen, der evt. lige gider at kigge på min tyske stil..? På forhånd tak.
ForumindlægDer Auschwitz-TagJedes Jahr markiert Dänemark den 27. Janauar den Auschwitz-Tag. Es ist der offizielle Gedenktag für Holocaust und anderen Volkermord. Den 27. Januar ist auch das Datum, wo die sowjetischen Truppen im Jahre 1945 das nazistische vernichtungslager Auschwitz in Polen befreiten.Die FN... -
Oversættelse af tysk
ForumindlægJeg har oversat: Forældregenerationen og de unge har ikke den samme opfattelse af familien. Forældre ønsker generelt at bygge et hjem op med kærlighed og tryghed. Men unge mennesker vil netop i de år frigøre sig fra faderens og moderens inflydelse. I den følgende beretning har en ung pige, K... -
Tysk rettelse - HJÆLP, DET HASTER!
ForumindlægHej :) Er der nogen som gerne vil være søde at rette min tysk stil? er ikke god til at se hvor min fejl, og det vil være en kæmpe hjælp! på forhånd tak ----------------------------------------------------------------- Liebste Mama Ich schreibe dir diesen Brief, damit du weisst, dass ich dir sc... -
Hjælp med sætningen på tysk?
ForumindlægVi indrømmede[1] fejlen [1] Indrømme: zugeben Hjælp please -
tysk - oversættelse
ForumindlægHej. Ville bare lige høre om denne oversættelse er oversat nogenlunde korrekt. Tak (-: Austausch Hvert år vælger mange unge mennesker at tilbringe et skoleår i udlandet. Selvom afskeden med forældre og kammerater kan være svær, har et sådant ophold stor betydning for den personlige udvikling. Ud... -
Rettelse af tysk
ForumindlægHej Alle Sammen Jeg ville hører om nogle af jer Tysk-Genius havde tid til at rette min tysk stil. Die Geschichte handelt von einem Mädchen, das in dem Nazi Regierung in Deutschland lebt vor dem Zweiten Weltkrieg. Sie ist sehr klug in der Schule und freut sich auf seine Eltern zei... -
TYSK OVERSÆTTELSE
ForumindlægJeg har prøvet selv, men vil meget gerne have en til at se om det er rigtig det jeg har lavet, vil hjælpe mig meget. tusind tak :) DANSK Sportsjournalister er sjældent bange for store ord, men der er garanteret fuld dækning for påstanden, når det hævdes, at Helmut Rahn med ét eneste mål sikrede s... -
Tysk oversættelse
ForumindlægHej Jeg har problemer med at oversætte en sætning, som lyder "Om sommer bliver der holdt koncerter, sankt hans og andre aktiviteter". Er der nogen, der kan hjælpe mig? -
Oversættelse af tysk
ForumindlægHej allesammen. Ville bare spørge om nogle af jer gad oversætte det her? Har prøvet, men synes ikke det blev så godt. Nedenfor sætter jeg den danske version af teksten. Hvad synes jeg om sne? ________________________________________ Vejret er vigtigt for mig fordi, vejret er med til at afg... -
tysk mobbing
ForumindlægEr der nogen der vil hjælpe med at oversætte dette? Jeg har også valgt dette tema fordi jeg ikke forstår hvad mobberen får ud af at mobbe andre - Andreas -
Tysk oversætning, HASTER!
Forumindlæg(Det med fed er det der skal oversættes, men resten er bare for at man kan følge med) Nogle der kan oversætte dette: In münchen gibt ist viele Boutiquen. Das ist toll! ich hab' mir einen fantastischen Rock gekauft. Und einmal bin ich in ein Rockkonzert gegangen. In München ist wirklich was l... -
Tysk grammatik
ForumindlægHej. Er der nogen der kan hjælpe mig med, hvorfor dette skal stå i dativ, når det er direkte objekt? ... beginnen sie dort ein neues Leben mit einem ganz neuen Alltag. Tak på forhånd -
tysk oversættelse
Forumindlæghejjeg har oversat en dansk tekst til tysk, så godt jeg kunne, nu behøver jeg bare jer til at tag alle skønfejlene.på forhånd takDer Augsburger KreidekreisWeil hatte ein Kind an sich, konnte sie hat einen father für das Kind, und darum heiraten sich später mit Otterer, selber um sie nicht bracht ... -
Tysk oversættelse
ForumindlægHej folkens! jeg har en del problemer med tysk oversættelser :( er der nogle herinde, der kan rette min oversættelse? Sidste år var jeg med min familie i Holland. En ven af os havde overladt os sit hus. Byen, hvor vi boede, hed Rading og lå ved Hilversum. Det tog 25 minutter med toget til...
