Tysk
Problemer med oversættelse
Er der et fast udtryk på tysk, der minder om det danske "ud af det blå"? Fungerer "aus heiterem Himmel"?
Et andet spørgsmål:
Hvordan vil i oversætte følgende sætning: Trods deres manglende kemi, vælger han stadig at aflægge hende et besøg.
Svar #1
26. december 2020 af Stygotius (Slettet)
1) "Aus heiterem HImmel" er helt udmærket og brugbart.
2) "Obwohl / Auch wenn sie sich nicht sehr gut verstehen, zieht er weiterhin vor, ihr einen Besuch abzustatten.
Skriv et svar til: Problemer med oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
