Tysk

Hjælp til oversættelse med fokus på præpositionerne

22. september 2012 af Mimi933 (Slettet) - Niveau: A-niveau

1. I Østrig ligger Bad Ischl
In Österreich liegt Bad Ischl.

2. Det er en lille, hyggelig by midt i de store Alper.
Es ist eine kleine, gemütlich Stadt inmitten der Großen Alpen.

3. Byen er et lille paradis med frisk luft og rent vand.
Die Stadt ist ein kleines Paradies mit frischer Luft und sauberes Wasser.

4. Her tilbragte den østrigske kejser Franz Joseph sine somre sammen med sin kone fra Bayern, Kejserinde Elisabeth, langt fra hovedstaden Wien.
Hier verbrachte der österreichisch Kaiser Franz Joseph seine Sommer mit seiner Frau von Bayern, Kaiserin Elisabeth, weit entfernt von der Hauptstadt Wien.

5. Kejservillaen i Bad Ischl blev deres tilflugtssted, og her fejrede de forlovelsen i 1853, men villaen blev også en ramme for centrale begivenheder i deres ægteskab.
Die Kaiservilla in Bad Ischl war Zufluchtsort, und hier Brautwerbung die 1853 gefeiert, aber die Villa war auch ein Rahmen für wichtige Ereignisse in ihrer Ehe.

6. Franz Joseph var hele livet bundet af sine forpligtelser ved hoffet, men Sisi ville ikke deltage i den strenge hofetikette.
Franz Joseph war ein lebenslanges gebundenes seine Verpflichtungen am Hof, aber Sisi würde die Hofetikette Zeichenfolgen nicht beteiligt.

7. Hun sværmede for frihed, heste og gymnastik og tilbragte megen tid uden sin mand.
Sie schwärmten für, Freiheit, Pferde und Gymnastik und verbrachte viel Zeit ohne ihren Mann.

8. Dermed passede hun slet ikke til idealbilledet for en kejserinde.
Somit haben sie nicht zum Idealbild einer Kaiserin gelöscht.

9. Da deres søn begik selvmord sammen med sin elskerinde, bearbejdede kejserparret sorgen i kejservillaen.
wenn ihr Sohn mit seiner geliebten Selbstmord beging, bereit der Kaiser paar Trauer in der kaiserlichen Villa.

10.Kejserinden gik ulykkelig gennem livet, og hun gik også på tragisk vis i døden.
Die Kaiserin ging durchs Leben unglücklich, und sie war auch tragisch in den Tod.

11.Hun blev myrdet af en italiensk anarkist.
Sie wurde von einem italienischen Anarchisten ermordet.

12.Byen Bad Ischl har i dag bygget en stor turistindustri op, som udelukkende handler om den østrigske kejserfamilie.
Der Stadt Bad Ischl hat heute eine Große Tourismusindustrie aufgebaut, die sich ausschließlich mit der österreichischen Kaiserfamilie.


Svar #1
23. september 2012 af Mimi933 (Slettet)

Er der slet ikke nogen der kan tjekke om sætningerne er rigtige?? :/


Brugbart svar (1)

Svar #2
23. september 2012 af Tyskfødt (Slettet)

 1. I Østrig ligger Bad Ischl
In Österreich liegt Bad Ischl liegt in Österreich

2. Det er en lille, hyggelig by midt i de store Alper.
Es ist eine kleine, gemütliche Stadt inmitten der großen mit bud: der hohen Alpen.

3. Byen er et lille paradis med frisk luft og rent vand.
Die Stadt ist ein kleines Paradies mit frischer Luft und sauberem Wasser.

4. Her tilbragte den østrigske kejser Franz Joseph sine somre sammen med sin kone fra Bayern, Kejserinde Elisabeth, langt fra hovedstaden Wien.
Hier verbrachte der österreichische Kaiser Franz Joseph seine Sommer mit seiner Frau von aus Bayern, Kaiserin Elisabeth, weit entfernt von der Hauptstadt Wien.

5. Kejservillaen i Bad Ischl blev deres tilflugtssted, og her fejrede de forlovelsen i 1853, men villaen blev også en ramme for centrale begivenheder i deres ægteskab.
Die Kaiservilla in Bad Ischl war  wurde ihr Zufluchtsort, und hier Brautwerbung die 1853 gefeiert,feierten sie 1853 ihre Verlobung, aber die Villa war auch ein Rahmen für wichtige Ereignisse in ihrer Ehe.

6. Franz Joseph var hele livet bundet af sine forpligtelser ved hoffet, men Sisi ville ikke deltage i den strenge hofetikette.
Franz Joseph war ein lebenslang gebundenes an seine Verpflichtungen am Hof/ bei Hofe gebunden, aber Sisi würde wollte nicht an der strengen die Hofetikette  teilnehmen Zeichenfolgen nicht beteiligt.

7. Hun sværmede for frihed, heste og gymnastik og tilbragte megen tid uden sin mand.
Sie schwärmte für Freiheit, Pferde und Gymnastik und verbrachte viel Zeit ohne ihren Mann.

8. Dermed passede hun slet ikke til idealbilledet for en kejserinde.
Somit haben passte sie nicht zum Idealbild  (von) einer Kaiserin gelöscht.

9. Da deres søn begik selvmord sammen med sin elskerinde, bearbejdede kejserparret sorgen i kejservillaen.
wenn Als  ihr Sohn mit seiner Geliebten Selbstmord beging, bereit der Kaiser paar  bearbeitete das Kaiserpaar seine Trauer in der kaiserlichen Villa.

10.Kejserinden gik ulykkelig gennem livet, og hun gik også på tragisk vis i døden.
Die Kaiserin ging unglücklich durchs Leben unglücklich, und sie war starb auch einen tragischen in den Tod.

11.Hun blev myrdet af en italiensk anarkist.
Sie wurde von einem italienischen Anarchisten ermordet.

12.Byen Bad Ischl har i dag bygget en stor turistindustri op, som udelukkende handler om den østrigske kejserfamilie.
Die Stadt Bad Ischl hat heute eine große Tourismusindustrie aufgebaut, die sich ausschließlich von der mit der österreichischen Kaiserfamilie handelt..


Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse med fokus på præpositionerne

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.