Tysk

Lille tysk-oversættelse

26. september 2005 af 03xbni (Slettet)
Hej. Jeg ville være meget glad, hvis nogen ville rette denne tyskoversættelse:

På dansk:

For den unge Grenouille er det store Paris ikke blot noget ukendt, men en helt ny verden af de mest spændende dufte. På de lange, naturlige vandringer, står han ofte stille som en lurende rovfisk for omhyggeligt at registrere og analysere hver fremmed duft i dens mindste bestanddele. Her oplever han også for første gang ikke blot fine folks dyre parfumer, men også billigere duftstoffer, der er hældt i byens flotteste springvand. Med den største nydelse samler han en lang række dufte i sin enestående hukommelse, og han udvikler sin kreative fantasi så meget, at han i tankerne kan skabe nye dufte af velkendte, eksisterende lugte, dog endnu uden noget æstetisk princip. Gode og dårlige lugte er for ham lige interessante.



Mit bud på tysk:

Für der junge Grenouille ist das große Paris nicht nur etwas Unbekanntes, sondern eine ganze, neue Welt von den meisten, spannenden Düfte. Auf die langen, natürlichen Wanderungen steht er oft still, wie einen lauernden Raubfisch, damit sorgfältig jeden fremden Duft in dem meisten Bestandteile zu registrieren und analysieren. Hier erlebt er auch das erste Mal nicht nur teuere Parfüme den feinen Volker, sondern auch billiger Duftstoffe, die in dem schnittigsten Springbrunnen der Stadt ausgeschüttet ist. Mit den größten Genuss sammelt er eine langen, Reihen Gerüche in seinem einzigartigen Gedächtnis und er entwickelt seine kreative Fantasie so viel, dass er im Gedanken neue Düfte auf wohl bekannte, existierende Dürfte machen/bauen kann, aber doch ohne etwas ästhetisches Prinzip. Gute und schlachte Dürfte ist für ihn gleich interessant.

Brugbart svar (0)

Svar #1
27. september 2005 af Fingersen (Slettet)

Hej 03xbni

Her er lidt:

/Für d/(D)e/r/(m) junge(n) Grenouille ist das große Paris nicht nur etwas Unbekanntes, sondern (auch) eine ganz/e,/ neue Welt /von/ de/n/(r) /meisten,/ spannend(st)en Düfte.

Auf d/i/e(n) langen, natürlichen Wanderungen steht er /oft still/, wie ein/en/ lauernde/n/(r) Raubfisch, (oft still,) /damit sorgfältig/(um) jeden fremden Duft /in dem/(seiner) /m/(kl)ei(n)sten Bestandteile (sorgfältig) zu registrieren und (zu) analysieren.

Hier erlebt er auch /das erste Mal/ nicht nur (die) teu/e/re(n) Parfüme /den feinen Volker/(vornehmer Leute zum ersten Mal), sondern auch billiger(e) Duftstoffe, die in de/m/(n) /schnittigsten/(prachtvollsten) Springbrunnen der Stadt /ausgeschüttet ist/(eingegossen sind).

Mit de/n/(m) größten Genuss sammelt er eine lange/n,/ Reihe/n/(von) /Gerüche/(Düften) in seinem einzigartigen Gedächtnis(,) und er entwickelt seine kreative Fantasie so viel, dass er i/m/(n den) Gedanken neue Düfte /auf/(von) wohl bekannte(n), existierende(n) Dü/r/fte(n) /machen/bauen/(bilden) kann, /aber/ (je)doch ohne /etwas/(ein) ästhetisches Prinzip.

Gute und schl/achte/(imme) Dü/r/fte /ist für ihn/(sind ihm) gleich interessant.

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #2
27. september 2005 af Fingersen (Slettet)

um.... = el. um sorgfältig

seiner kleinesten.... = el. bis ins kleinste Detail

auch nicht nur = el nicht auch nur

zum ersten Mal = el. erstmalig

Gedächtnis = el. Erinnerungsvermögen

in den Gedanken = el. im Kopf

ohne ein = el. ohne irgendeines

MVH
Fingersen



Brugbart svar (0)

Svar #3
27. september 2005 af Fingersen (Slettet)

ohne irgendeines --> se bort fra den.

Skriv et svar til: Lille tysk-oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.