Fransk

en fransk oversættelse + noget tekst

18. oktober 2005 af Englebassen (Slettet)
Hejsa, er der ikke en der har lyst til at kigge lidt på dette, og sige mig hvilke fejl jeg har...

>>Elskeren
A Traduisez en français

”L´amant” se passe à Paris en Indochine en 1929. La protagoniste du roman est un jeune fille française, qui a venu justement un Chinois riche. Elle a 15 ans. Le Chinois deviendra l´amant d´elle. Il a une grande limousine noire. Chaque soir il (lui/la/elle) conduit à son appartement moderne, qui est située à Cholen, le quartier Chinois à Saigon. Après elle retoune à la pension où on (lui/elle/la) reproche son inconduite. Les autres filles blanches (elle/la/lui) méprise et refuse parler avec elle. Personne ne veut être avec elle, mais elle n´as pas honte même à cause de son amant est Chinois. Dans ce passage la jeune fille est avec le Chinois dans son appartement.


B Répondez au minimum à des questions suivantes

2. Elle est differente parce qu’elle faire (de) l’amour avec un Chinois riche. Chaque soir il vient et elle chercher. Pour une fille blance ce n´est pas normale rencontre un homme pour faire (de) l´amour, quand on doit dormir à cette temps. Elle est aussi plus développé que ses amies du lycée. Ne pas physique mais psychique..

3. Il dit qu´elle est vicieuse parce qu´elle fait (de) l´amour dans un plus jeune âge et avec un Chinois qui est plus vieux qu´elle. Elle a sex, avant le mariage a cet temps ce n´etait pas normale. Ce n´etait pas normal (de) voir un Chinois, quand on est blanc(e). Ce fait elle vicieuse.

4. Chaque soir elle doit venir chercher, dans une limousine noir du Chinois de Cholen ils vont à son appartemet dans le quartier mal famé de Cholen. Quand ils sont arrivé ils faire (de) l´amour. Il est un expert (de) faire (de) l´amour. Ses mains sont partout, il a le savoir exact de ce qu´il faut faire.

9. La jeune fille et le Chinois ont des sentiment differentes. La jeune fille n´a pas (des/les) (sentimentes/sentiments) forcement parce qu´elle ne doit pas avoir (les /des sentiments/sentimentes) pour il, quand il et Chinois. Elle cacher ses (sentiments/sentimentes). Le Chinois a (des/les sentiments/sentimentes) force pour elle, parce qu´il donne soi- même la permission. Mais tous les deux savent qu´ils ne doivent pas continuer.


Brugbart svar (1)

Svar #1
18. oktober 2005 af Den_kloge (Slettet)

Pis, jeg troede at jeg kunne hjælpe lidt :-) Men det er vist for højt niveau til mig. Men det lyder da meget fransk alt sammen ;-) Pøj pøj!

Svar #2
18. oktober 2005 af Englebassen (Slettet)

tak ;-) så må jeg håbe at der er anden venlig sjæl der kigger forbi...

Brugbart svar (1)

Svar #3
18. oktober 2005 af Mads (Slettet)

Hejsa!
Jeg har rettet i selve teksten, samt kommenteret hvor jeg fandt det nødvendigt. Håber du kan finde rettelserne(og er enig...).

”L´amant” se passe (eller "a lieu") en Indochine (Paris?...) en 1929. La protagoniste du roman est une jeune fille française, qui a rencontré récemment(/vient de rencontre) un Chinois riche. Elle a 15 ans. Le Chinois deviendra son amant. Il a une grande limousine noire. Chaque soir il la conduit à son appartement moderne, qui est située à Cholen, le quartier Chinois à Saigon. Après elle retourne à la pension où on la reproche son inconduite. Les autres filles blanches la méprise et refuse de parler avec elle. Personne ne veut être avec elle, mais elle n'est pas honteuse elle-même du fait que son amant est Chinois (det andet gav noget værre bøvl...). Dans ce passage la jeune fille est avec le Chinois dans son appartement.

Det var hvad jeg lige hurtigt kunne se.
Anden del følger...

Svar #4
21. oktober 2005 af Englebassen (Slettet)

Mange tak for din hjælp... kan godt se jeg har klumret lidt i det med Paris, der skulle selvfølgelig stå nóget med i et fransk Indokina, men hvordan siger man det??? dans une Indochine francaise?
tak fordi du tog dig tid til at kigge på det...

Brugbart svar (1)

Svar #5
21. oktober 2005 af Mads (Slettet)

Hej igen!
Jeg tror faktisk ikke at man ville oversætte "fransk" i denne sætning, da det for en franskmand vil ligge implicit at der er tale om fransk Indokina.

Men jeg tror Pierre har større ekspertise i at vurdere om det er sandt eller ej.

Mads

Skriv et svar til: en fransk oversættelse + noget tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.