Generelt

Side 2 - HAr brug for hjælp til at tyde et gammelt sprog.

Brugbart svar (0)

Svar #21
25. oktober 2013 af Andersen11 (Slettet)

#20

Hvor befinder bogen sig? Hvis du har flere billeder fra den, må du da meget gerne vise dem også.


Svar #22
26. oktober 2013 af Budsmoke

#21
 

Sidst jeg hørte fra ham var den i Schweiz.. Jeg har desværre ikke flere billeder lige nu. men jeg har sendt bud efter dem :)


Brugbart svar (0)

Svar #23
29. oktober 2013 af Eksperimentalfysikeren

Jeg vil give Andersen ret i, at det ser ud til at være græsk. Du kan jo prøve at spørge den lokale præst. Oldgræsk er en del af deres uddannelse.


Brugbart svar (0)

Svar #24
05. november 2013 af Stygotius (Slettet)

ad # 17,

Kristi moder hedder på græsk:  μητηρ  ΧΡΙΣΤΟΥ


Brugbart svar (0)

Svar #25
05. november 2013 af Stygotius (Slettet)

ad # 5,

xi er ikke noget græsk bogstav.


Brugbart svar (0)

Svar #26
05. november 2013 af Andersen11 (Slettet)

#25

Det græske bogstav ξ omtales sædvanligvis på dansk som "xi" eller "ksi".


Brugbart svar (0)

Svar #27
05. november 2013 af Stygotius (Slettet)

-ikke på dansk. Det er hjemmestrikket.

Jeg har eksamen i græsk fra Kbhvn.s universitet og er aldrig stødt på det.

I udtalen kalder man det [ksi], men man skriver det aldrig således.


Brugbart svar (0)

Svar #28
05. november 2013 af Andersen11 (Slettet)

#27

Her er det garn, jeg bruger i min hjemmestrik

http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=xi


Brugbart svar (0)

Svar #29
05. november 2013 af Stygotius (Slettet)

Jeg ser gerne blot ét eksempel på det brugt i en dansk sammenhæng.

Desuden er det ikke heldigt at sammenblande et bogstavs navn med den lyd det repræsenterer.

ξ repræsenterer lyden [ks], ikke lyden(e) [ksi].

Navnet på det danske bogstav "p"  udtales [pe], men det repræsenterer lyden [p], ikke lyden(e) [pe]. 

Din Dit hjemmestrik har måske tabt en maske.


Brugbart svar (0)

Svar #31
05. november 2013 af Andersen11 (Slettet)

#29

Der refereres helt klart i #5 til navnet på det græske bogstav.

Det ser ud til, at der må være nok til en varm vintertrøje.

(En hjemmestrik, et hjemmestrik, tja, begge dele kan bruges på dansk, og du er selvfølgelig velkommen til at bruge den form, jeg ikke bruger).


Brugbart svar (0)

Svar #32
05. november 2013 af Stygotius (Slettet)

Man mener i så tilfælde nok Xi, -ikke xi.


Brugbart svar (0)

Svar #33
06. november 2013 af Andersen11 (Slettet)

#32

Ja, bevares, hvis du insisterer på at det skal staves med stort, så gør dog endelig det. Som det fremgår af flere af henvisningerne ovenfor, er det ikke alle, der på dansk insisterer at skrive navnene på de græske bogstaver med stort.

http://www.denstoredanske.dk/Sprog,_religion_og_filosofi/Sprog/Ortografi/alfabet/alfabet_(Det_gr%C3%A6ske_alfabet)

http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=xi


Brugbart svar (0)

Svar #34
06. november 2013 af Stygotius (Slettet)

Jeg troede nok at den oprindelige skribent mente at  "xi" var et græsk bogstav og ikke en dansk gengivelse af dets græske navn. For lyden [ks] bruges på dansk jo ikke "x", men "ks", undtagen i indlånte fremmedord.

Oehlenschlæger skrev "Øxe" og "Øxne", og H.C. Andersen og den krukkede Chr. Elling skrev "strax", men det er vist et par år siden.


Brugbart svar (0)

Svar #35
06. november 2013 af Eksperimentalfysikeren

Så vidt jeg kan se, er der tale om en sammenblanding af to forskellige græske bogstaver: χ, x, der udtales som [ch] (på dansk ofte [k]) og har navnet chi, og Ξ, ξ, der udtales [ks] og har navnet ksi. Desuden findes der i "familien" K, κ, der udtales [k] og har navnet kappa.

Jeg er iøvrigt spændt på, hvad trådstarter kommer frem til. Idéen med at kontakte KU, synes jeg er god.


Svar #36
06. november 2013 af Budsmoke

Hej allesammen :)

Jeg vil endnu engang sige mange tak for al jeres hjælp!!

Jeg er som skrevet tidligere ikke ejer af bøgerne, men har lovet at hjælpe en af mine gode venner, med at finde nogen der kan oversætte dem. jeg har meget begrænset, nyt, info desværre. Bøgerne er blevet fundet i en gammel landsby tæt på grænseområdet mellem Tyrkiet og Irak.

Bøgerne er igang med at blive oversat, hvorefter de kommer til at stå på et museum, i enten Tyrkiet eller grækenland så, så mange mennesker som muligt vil kunne komme til at nyde godt af dem :)

igen, TUSIND Tak for jeres hjælp og interesse.


Forrige 1 2 Næste

Skriv et svar til: HAr brug for hjælp til at tyde et gammelt sprog.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.