Tysk

Hjælp til tysk stil

22. november 2002 af SP anonym (Slettet)
Hejsa!
Jeg har det lidt svært med tysk grammatik, så derfor tænkte jeg på om nogle vil hjælpe mig med at rette min tysk stil, som omhandler “de relative pronomener”.
Jeg har først skrevet stilen på dansk, og derefter kommet med mit eget bud, til hvordan oversættelsen kan se ud.
Jeg håber, at jeg hører fra Jer!!!
Hilsen Trine

Dansk:
Lola, der har travlt, løber gennem Berlins gader. Hendes far, som hun har brug for nu, arbejder i en bank. Lolas kæreste Manni, som hun skal hjælpe, venter ved et supermarked. Faderen taler med en kvinde, som have et svar fra ham. Disse to personer, der står i hans kontor, har nemlig et forhold. Moderen, som Lola ser, da hun løber forbi, ligger hjemme på sofaen. Hun ved ingenting om denne kvinde, som hendes mand elsker. Foran hende står en dreng med en hund, som han har foran sig.

Tysk:
Lola, die travlt hat, rennt durch die Straßen Berlins. Ihr Vater, den sie brug for hat, arbeitet/arbeitete in eine Bank. Der Freund (Lolas kærste Manni) ? Lola(s)?, den sie helfen soll, wartet bei einem Supermarktkette. Der Vater spricht mit eine Frau, die eine Antwort von ihm haben will. Diesen zwei Personen, die im seinem Büro stehen, haben nämlich ein Verhältnis. Die mutter, die Lola sieht, als sie vorbei rennt, liegt zu Hause auf dem Sofa. Sir weiß nicht von diser Frau, die ihr Eheman liebt. Vor sie steht den Fernseher, der zeigt einen Zeichentrickfilm mit Lola, die rennt los. Auf die Treppe steht einen Junge mit einem Hund, der/dem er vor sich hat.


Brugbart svar (0)

Svar #1
22. november 2002 af Palle (Slettet)

Hej Trine

Din danske stil som du vil oversætte til tysk, er ganske enkelt dårligt skrevet. Det du har skrevet er meget uforståelig. Derfor er det svært at få en mening ud af det og hjælpe dig med oversættelsen. Prøv at omskrive det og så sende det ind igen..

Hilsen Palle


Dansk:
Lola, der har travlt, løber gennem Berlins gader. Hendes far, som hun har brug for nu, arbejder i en bank. Lolas kæreste Manni, som hun skal hjælpe, venter ved et supermarked. Faderen taler med en kvinde, som have et svar fra ham. Disse to personer, der står i hans kontor, har nemlig et forhold. Moderen, som Lola ser, da hun løber forbi, ligger hjemme på sofaen. Hun ved ingenting om denne kvinde, som hendes mand elsker. Foran hende står en dreng med en hund, som han har foran sig.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. november 2002 af cracker (Slettet)

Hej Trine

Dårlig stil eller ej, så kan du godt få mit bud på, hvordan oversættelsen skal se ud

Lola, die eile hat, rennt durch die Straßen Berlins. Ihr Vater, den sie jetzt (gut) brauchen können arbeitet in einer Bank. Lolas Freund Manni, den sie helfen muss, wartet bei einer Supermarktkette. Der Vater spricht mit einer Frau, die eine Antwort von ihm haben will. Diesen zwei Personen, die im seinem Büro stehen, haben nämlich ein Verhältnis. Die Mutter, die Lola sieht, als sie vorbei rennt, liegt zu Hause auf dem Sofa. Sie weiß nicht von dieser Frau, die ihr Mann liebt. Vor sich haben sie den Fernseher, der zeigt einen Zeichentrickfilm mit Lola, die losrennt. Auf die Treppe steht ein Junge mit einem Hund, den er vor sich hat.

Jeg tror, at du har glemt noget, fordi i den tyske version, har du skrevet "Vor sich haben sie den Fernseher ..." og i den danske version, står der foran hende står en dreng ..." men jeg har lavet begge versioner.

Vor sich steht ein Junge mit einem Hund, den er vor sich hat.

Håber du kan bruge det til noget

Venlig hilsen
Cracker

PS. Jeg har set stile, som har været meget mere uforståelige

Svar #3
23. november 2002 af SP anonym (Slettet)

Hej igen!
Til Palle,
Det er en oversættelses-stil, dvs. det er min lærer, der har skrevet den danske version, og ikke mig!!!
Til Cracker,
Du har ret jeg har skrevet forkert nogle enkelte steder, og glemt et par sætninger. Det må du undskylde!
Men her rettelserne:

Lola, der har travlt, løber gennem Berlins gader. Hendes far, som hun har brug for nu, arbejder i en bank. Lolas kæreste Manni, som hun skal hjælpe, venter ved et supermarked. Faderen taler med en kvinde, som vil have et svar fra ham. Disse to personer, der står i hans kontor, har nemlig et forhold. Moderen, som Lola ser, da hun løber forbi, ligger hjemme på sofaen. Hun ved ingenting om denne kvinde, som hendes mand elsker. Foran hende står fjernsynet, som viser en tegnefilm med Lola, der render afsted. På trappen står en dreng med en hund, som han har foran sig.

Venlig Hilsen
Trine

Brugbart svar (0)

Svar #4
23. november 2002 af cracker (Slettet)

Hej Trine

Du behøver ikke at undskylde, det kan jo ske for os alle.
Hovedsagen er, at du har fået noget ud af de rettelser, som jeg lavede på din oversættelse.

Venlig Hilsen

Cracker

Brugbart svar (0)

Svar #5
23. november 2002 af cracker (Slettet)

Hej Trine

Du behøver ikke at undskylde, det kan jo ske for os alle.
Hovedsagen er, at du har fået noget ud af de rettelser, som jeg lavede på din oversættelse.

Venlig Hilsen

Cracker

Brugbart svar (0)

Svar #6
05. november 2006 af -Zeta- (Slettet)

test1

<i>test2</i>

Skriv et svar til: Hjælp til tysk stil

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.