Tysk

Hjælp til rettelse af tysk oversættelse!

23. september 2004 af Mill@ (Slettet)
Hej derude!
Har brug for en hjælpende hånd til denne oversættelse!

Sidste år udkom der en bog om kemikeren Clara Haber, der begik selvmord i 1915. Den tyske journalist Gerit von Leitner har studeret hendes breve, og hun giver i bogen et udførligt billede af denne kvindes liv.
-Voriges Jahr erschien es ein Buch über die Chemikerin Clara Haber, die im Jahre 1915 Selbstmord beging. Die deutsche Journalistin Gerit von Leitner hat ihre Briefe studiert, und sie gibt im Buch ein ausführliches Bild von dem Leben dieser Frau.

Den 22. december 1900 tog den 30-årige Clara doktorgraden i kemi. Det var dengang sjældent, at en kvinde gjorde karriere ved universitetet, og det havde kostet Clara mange hårde kampe at komme så vidt.
-Am 22. Dezember 1900 promovierte die 30-jährig Clara in Chemie. Damals war es selten, dass eine Frau Karriere an der Universität machte, und es hatte Clara schwere Kämpfe gekostet soweit zu kommen.

Hun fortsatte sit videnskabelige arbejde og regnede ikke med nogensinde at gifte sig, selvom hun var forelsket i sin begavede kollega Fritz Haber. Hun frygtede nemlig, at et ægteskab ville forringe hendes muligheder i faget.
-Sie setzte ihre wissenschaftliche Arbeit fort und regnete damit nicht jemals zu heiraten, obwohl sie auf ihren begabten Kollegen Fritz Haber verliebt war. Sie fürchtet nämlich, dass eine Ehe ihre Möglichkeiten in dem Fach verringern wurde.

En dag fortæller Fritz H hende imidlertid, at han ikke kan leve uden hende, og at han vil giftes. Han overbeviser hende om, at de i fremtiden skal fortsætte det videnskabelige arbejde i fællesskab. Clara giver efter.
-Eines Tages erzählt Fritz Haber sie, dass er ohne sie nicht leben kann, und dass er verheiratet will. Er überzeugt sie, dass sie in der Zukunft die wissenschaftliche Arbeit gemeinsam fortsetzen werden. Clara gibt nach.

På forhånd tak!
Mvh. Mill@!

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. september 2004 af danielruhmann (Slettet)

Prøv lige at komme med dit bud først.. SP er lektierhjælp ikke lektierlavning.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. september 2004 af tbjorn (Slettet)

#1 Prøv lige at læse indlægget før du angriber.

Til #0: Se her:

https://www.studieportalen.dk/opg/ungdomsopg.php?o=2527


Brugbart svar (0)

Svar #3
24. september 2004 af Jinjok (Slettet)

1. afs.
erschien<>ein Buch

2. afs.
promovierte die 30-jährig Clara

... Karriere an der Universität machte<> und es hatte Clara ...
[Før bindeord som "und, aber, oder ..." sættes der ingen kommata i tysk]

3. afs.
Sie setzte ihre wissenschaftliche Arbeit fort und renete damit nicht jemals zu heiraten, obwohl sie ihren begabten Kollegen Fritz Haber verliebt war.

Sie fürchtet nämlich, ...

4. afs.
Eines Tages erzählt Fritz Haber , dass er ohne sie nicht leben kann<> und dass er will.

Ikke ret meget et rette, godt arbejde.

Viele Grüße
Jinjok

Svar #4
25. september 2004 af Mill@ (Slettet)

Mange tak for det...!
Men har lige et spørgsmål!
Hvordan kan det være, at du i afs. 4 siger ihr i stedet for sie... Er det ik almindelig akk?!
Mvh. Mill@!

Brugbart svar (0)

Svar #5
25. september 2004 af tbjorn (Slettet)

Fordi: 'erzählen' altid tager dativ( hensynsled ). I dette tilfælde står hele den sætning, der står efter kommaet, som objekt for 'erzählen'.

Svar #6
26. september 2004 af Mill@ (Slettet)

Oki..! Troede kun at det var når der stod "fortæller til", men oki...!
Mange tak for hjælpen!

Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af tysk oversættelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.