Tysk

Aflevering med fokus på talord og genitiv (ejefald) dansk til tysk

20. september 2008 af IamMe (Slettet)

Hej.

Jeg skal oversætte danske sætninger til tyske, hvor der skal være fokus på ejefald. Problemet er så, at jeg ikke helt forstår det med ejefald. Håber der er nogen der vil hjælpe mig.

1. Årets store fest.
2. Giesela og Manfreds bryllup var en stor oplevelse.
3. Brudens forældre var desværre ikke med.
4. Nu stod bruden for tredje gang foran kirkens alter.
5. Brudgommens far kender jeg ikke.
6. Han holder brudens hat i den ene hånd.
7. Bruden har fire børn og det femte barn er på vej.
8. I kirken sidder brudgommen og tænker på familiens omdømme.
9. Bruden tænker på husets indretning og havens blomster.
10. Alle bryllupsgæster tænker på familiens fire børn og festens forløb.
11. Klokken elleve var årets bryllupsfest slut.


 


Brugbart svar (1)

Svar #1
20. september 2008 af Scherz (Slettet)

På tysk er ordstillingen så at sige omvendt fra den danske. Hvis man for eksempel på dansk vil sige ”Mandens bog”, bliver det på tysk til ”Das Buch des Mannes”.
Du kender vel det bestemte kendeords bøjning, og her står, hvilke ord det er, man skal bruge, når der er genitiv.
Hankøn er det ”des”, hunkøn er det ”die”, intetkøn er det ”des”, og ved flertal er det ”der”.

Hvis vi kigger på den første sætning ”Årets største fest”, ville man på tysk sige følgende:
Das größte Fest des Jahres.


Skriv et svar til: Aflevering med fokus på talord og genitiv (ejefald) dansk til tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.