Søgning på: spansk oversættelse. Resultater: 15761 til 15780 af 19268
-
Tysk sætning...
ForumindlægHej! Jeg har lidt problemer med at oversætte denne sætning fra dansk til tysk: "Her gjorde forældrene meget for at integrere børnene i det tyske samfund"... Det jeg er lidt i tvivl om er følgende: "Hier (MACHTEN ELLER TATEN?) die Eltern sehr viel für die Kinder in (DER DEUTSCHEN... -
Vanskelige sætninger!
ForumindlægHej. Er igang med at oversætte en eksamenstekst, og har virkelig brug for hjælp til oversættelse af flg. sætninger: 1) J´en appelle au juge suprême du mal que l´on me fait! 2) Cet habit infâme dont tu t´es de nouveau revêture... 3) On avait accroché à l´estaque un extrait de la sentence. 4) Il ... -
Engelsk - passiv
ForumindlægHvordan oversættes denne sætning: Den er udstillet i et imponerende museum, hvor hele historien bliver fortalt ved hjælp af lysshow, film og plancher før man bliver sluppet ind i den sal, hvor selve mesterværket hænger. (Jeg har om passiv og aktiv - så det skal jeg tage hensyn til? Jeg... -
Italiensk
ForumindlægSiden der ikke var en kategori for italiensk smed jeg mit spørgsmål herind. Jeg sidder og skal oversætte en sætning, og kan ikke oversætte ordet SELVOM, korrekt til italiensk.. Sætningen lyder: Bilen er gammel, selvom den er fransk fungerer den godt. Jeg har TO forslag til denne... Forslag ... -
ville være
ForumindlægHej alle, jeg er ved at skrive fransk stil og er i gang med oversættelsen, men der er noget jeg er i tvivl om: jeg skal oversætte sætningen - (en dag mødte hun en fotograf, som spurgte hende) om hun ville være model. (det der er skrevet i parentes har jeg oversat:) det jeg er i tvivl om... -
FRANSK HJÆLP
ForumindlægHeeeej Alle :) Jeg har virkelig brug for hjælp!! Jeg har en fransk aflvering for til på tirsdag. Jeg skal oversætte en tekst fra dansk til fransk. Jeg har oversat, det meste af det. Men jeg kan ikke oversætte disse linjer. Vi er hos en algiersk familie. De unge bor sammen med de gamle... -
Hjælp til en lille tysk sætning :-)
ForumindlægHejsa allesammen Jeg skal oversætte denne sætning: "Da hun vågner igen, siger lægen, at det er et mirakel, og at hun ikke tåler nogen [=ingen] ophidselse." Jeg skal bruge glosen "abkönnen" for ordet "tåle". Har oversat sætningen således: "Als sie ... -
Haster !
ForumindlægNogen der kan oversætte noget for mig, det lidt let, men har brug for hjælp ! Det skal oversættes til eng. ''Da jeg skulle op ad trapperne kunne jeg se min far vente på mig. Han smilede til mig, og jeg smilede tilbage. Da jeg kom op til ham, spurgte han mig om jeg var klar. Jeg svarede a... -
Womens place
ForumindlægHej! Jeg skal skrive en essay om "A woman’s place", og har brug for lidt hjælp. Jeg ville høre om nogle kunne hjælpe mig. Jeg skriver hvad jeg vil skrive på dansk (og oversætter derefter hvad jeg kan til engelsk), så kunne den frivillige hjælper, hjælpe mig med det sidste som kunne ... -
Ordsprog fra dansk til latin
ForumindlægHej. Jeg skal have oversat denne sætning: Hvad jeg ikke dør af, gør mig stærkere. En dag. Forhåbenlig... What doesn't kill me, makes med stronger. Some day. Hopefully... Hvis I selv er 100 % sikre i jeres oversættelse, vil jeg gerne modtage den, men hvis I kender en lærer for eksempel der kan... -
Brave new world - kort tekst
ForumindlægDet er en svær tekst jeg skal oversætte fra ''Brave new World'' og det her er blot et lille udfrag fra oversættelsen som jeg håber i kan hjælpe med.... på forhånd tak :) Community, identify, Stability,' Grand words. 'If we could bokanovskify indefinitely the whole problem... -
Oversættels
ForumindlægHej. er der nogen der kan hjælpe mig at oversætte disse tekster til dansk. Har problmmer med at analysere dem a. Amas legere? Amo legere notas in muris! b. Audi Iris! Iuva me ponere flores candidos in curribus, Iulia dicit. Lyt til Iris! c. Gladiatores in amphitheatro pugnant, Davus et... -
"Hjem til..."
ForumindlægHej allesammen :) Sidder lige og er i gang med en lille aflevering. Jeg skal blandt andet oversætte en sætning, hvor følgende er indeholdt: "...gik vi hjem til min mor." Jeg har slået flere ting op i Gyldendals Røde og er kommet frem til følgende forslag til oversættelsen: "...g... -
Dane eller Danish?
ForumindlægHey. Jeg har lige et kort spørgsmål. Jeg er blevet meget i tvivl om jeg skal bruge Danish eller Dane i den her sammenhæng. Jeg skal oversætte sætningen: "Man kan ikke sige, det er blevet lettere at være dansker." Når jeg oversætter den, skal det så være 1: "You can&rs... -
Oversætnings/tolkeprogram?
ForumindlægHej derude! Jeg har brug for et oversætnings-redskab jeg kan downloade til min bærbar. Jeg forestiller mig noget i retning et oversættelsesprog.. Sådan at oversættelsesprogrammet ved et museklik kan oversætte engelske tekst til dansk.. Jeg er villig til at betale den pris det koster.. Jeg ska... -
Im Juli - Übersetzung
ForumindlægHej jeg har de har spørgsmål. Jeg har oversat dem, men ved ikke helt om jeg har fået alt det der gramtiske korrekt osv. Tag venligt og giv mig et bud på hvordan i ville oversætte det :) Han og Juli kører sammen til Tyrkiet De har mange forhindringer Melek har en kæreste Han hedder I... -
Problemer med en sætning
ForumindlægHeej Allesammen, jeg er igang med at lave en oversættelse, og der er lige en sætning, jeg ikk rigtig er sikker på: den lyder sådan: Før datterens død var forholdet mellem dem dårligt, fordi moren ikke kunne forstå, hvorfor Charlotte ville hjælpe Ayten. KAn det passer det skal oversættes til : F... -
Artikelgenrer
ForumindlægHej med jer...... Er der nogle, der kan oversætte de 3 prøvegenre i skr. dansk for mig - for jeg kan ikke gennemskue hvad der er hvad Et analyserende oplæg Introducerende artikel Argumenterende artikel Vi har arbejdet med kronikker og essay indtil videre, så tænker at en af dem, må være en kronik... -
Spørgsmål på fransk
ForumindlægHej. Jeg sidder og skriver en fransk aflevering der skal indeholde en oversættelse fra dansk til fransk. Jeg er i tvivl om, hvordan man ville oversætte følgende form for spørgsmål til fransk. Havde De ikke lyst til at blive i USA? Jeg har så oversat det med imparfait: - Ils n’avai... -
to valg
ForumindlægJeg skal oversætte: "Elsk ham, som han er" Hvad skal jeg skrive: "Love him as he is" ELLER "love him for who he is" Jeg er i tvivl, fordi jeg selv vil sige "love him for who he is", men jeg blir altid rettet i mine oversættelser, da det ikke er helt nøjagti...
