Tysk

Simpelt ordstillingsproblem

12. december 2014 af Metzschjensen - Niveau: C-niveau

Hej alle :) 

Jeg vil gerne skrive følgende sætning på tysk:

Derfor slog mandlernes hjerte altid hurtigt, når skuffen blev åbnet

Det er fra et eventyr, så det er altså en spiselig mandel (nød) jeg taler om her. Jeg vil skrive en af tre følgende sætninger:

"Deshalb klopften das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schublade wurde geöffnet"

"Deshalb klopften das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schublade geöffnet wurde"

"Deshalb klopften das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schublade geöffnet wurden"

Jeg hælder egentlig mest til den første, men eftersom det er en ledsætning er de rnogle tyske instinkter inden i mig, som gerne vil bytte lidt op på tingene, selvom jeg dog ikke helt kan finde ud af hvorfor.

Jeg håber at der er nogen, der kan hjælpe mig med at afgøre hvilke af sætninger, der er korrekt.

PS. Hvis ingen af dem er korrekt, vil det selvfølgelig være rart at få af vide

På forhånd tak for hjælpen


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. december 2014 af Tyskfødt (Slettet)

#  2  "Deshalb (klopften = flertalsform, da  der er tale om kun et hjerte = klopfte das Herz der Mandeln = er her tale om flere mandler? ellers: das Herz der Mandel immer schnell, wenn die Schublade geöffnet wurde"

# 3 "Deshalb klopfte das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schubladen geöffnet wurden" = Her er der tale om flere skuffer

# 1 Deshalb klopften das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schublade wurde geöffnet"

I bisætninger sættes verbet sidst ; i en sammensat tid står hjælpeverbet efter hovedverbet  I din sætzning # 2 har du gjort det rigtigt


Svar #2
12. december 2014 af Metzschjensen

Hej igen i dette indlæg :)

Det var præcis det du har skrevet med fed til sidst, som jeg havde problemer med at huske. Jeg kan nu se at der vel egentlig nok skulle stå 

"Derfor slog mandlernes hjerter altid hurtigt, når skuffen blev åbnet"

Så hvis jeg havde skrevet det i den danske tekst, ville "klopften" vel igen være rigtigt at bruge, tænker jeg.


Svar #3
12. december 2014 af Metzschjensen

+ Jeg skulle så naturligvis også rette Herz til Herzen


Brugbart svar (0)

Svar #4
12. december 2014 af Tyskfødt (Slettet)

Jeg foretrækker denne version: "Deshalb klopften das Herz der Mandeln (dvs. hjertet af hver eneste mandel) immer schnell, wenn die Schublade geöffnet wurde"

"Deshalb klopften das die Herzen der Mandeln (det her lyder som om mandlerne har flere hjerter) immer schnell, wenn die Schublade geöffnet wurde"


Brugbart svar (0)

Svar #5
12. december 2014 af Stygotius

Warum wird "Die Schublade" (Einzahl) plötzlich in die Mehrzahl umgewandelt ??


Brugbart svar (0)

Svar #6
12. december 2014 af Stygotius

Man kan også udtrykke det på den måde at  p.p. ( kort tillægsform) og infinitiv (navnemåde)  begge står sidst i en tysk hovedsætning og næstsidst i en tysk bisætning. 


Brugbart svar (0)

Svar #7
12. december 2014 af Tyskfødt (Slettet)

Ad  # 5

Trådopretteren stillede bl.a. til diskussiion:. " Deshalb klopfte das Herz der Mandeln immer schnell, wenn die Schubladen geöffnet wurden."   I dette tilfælde kræver verbet et substantiv, der står i flertal


Brugbart svar (0)

Svar #8
12. december 2014 af Stygotius

ad #7

-oder die Verbform is bloß falsch und verkehrt geschrieben.

Mir kommt es so vor, dies ist bloß eine Frage von Attraktion, d.h., dass der Frager von der Mehrzahlsform "Mandeln" beeinflusst gewesen ist und deswegen  -unbewusst-  ein Mehrzahlsprädikat gewählt hat.

Tatsächlich hat der Frager "Schublade" geschrieben.

In den beiden ersten Beispielen ist eine korrekte Verbform eingesetzt. 


Skriv et svar til: Simpelt ordstillingsproblem

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.