Tysk

Hjælp til tysk stil:-)!

30. januar 2003 af SP anonym (Slettet)
Hejsa!
Er der please nogle der kan rette min tysk stil igennem...?!
Den er måske lidt lang... men det er nemlig en eksamens stil og jeg mangler stadig det sidste delspørgsmål - som jeg sætter ind i morgen -hvis jeg kan nå det!
Jeg håber, at I kan hjælpe mig:-)
(Den danske tekst kommer først – og så kommer min oversættelse).

Dansk:

Birgitte er en lille pige på 6 år, som ikke går i skole endnu, og derfor forløber hendes hverdag med, at betragte postmanden fra vinduet. Hun fantaserer ofte om den dag, hun vil få en pakke som alle andre mennesker gør pga. julen.

En dag sidder hun som sædvanligt ved vinduet og ser på postmanden, der bringer parker. Pludselig opdager hun, at postmanden har en pakke til deres nabo, og løber med det samme hurtigt ud af huset. Til hendes store overraskelse får hun pakken, fordi naboen, som hedder Frau Wendlow, tilfældigvis ikke er hjemme.

Birgitte opdager, at afsenderens navn ikke står på pakken. Hun bliver enig med sig selv om, at når hendes mor vil komme hjem, vil de besøge Frau Wendlow, for at aflevere pakken tilbage – og så vil hun sikkert også få chocolade eller marzipan.

Birgitte gør sig nogle overvejrelser omkring pakken. Hun får nemlig den tanke, at pakken kommer fra et fremmes land. Tanken gør hende så nysgærig, at hun til sidst åbner pakken. Der ligger forskellige ting i den. Der er fx et armbåndsur, hvor glasset er smadret. I samme øjeblik træder moren ind i stuen, og når hun ser hvad Birgitte laver, råber hun ad hende. Birgitte forklarer alt, mens moren ser nærmere på pakken. Hun finder nemlig et pas hvor der er et billede af Bernd Wendlow. Han tog til Sydafrika, hvor han kæmpede for friheden for de undertrykte, og er nu død. Moren forklarer Birgitte, at det er forkert at åbne andre folks pakker. Hun fortæller hende også, at hun vil aflevere pakken til Frau Wendlow i morgen og vil samtidtig undskylde for, at hun har åbnet pakken. Men i virkeligheden afleverer hun først pakken efter det nye år begynder. Årsagen til dette skyldes nok, at hun ikke vil ødelægge Frau Wendlows jul, ved at fortælle hende, at hendes søn er død.

I slutningen af teksten giver moren en pakke til posthuset, som indeholder Marzipan und Nüssen. Hun skriver ikke en afsender på, fordi så tror Birgitte sikkert, at den er fra julemanden eller, at den kommer fra et fremmede land.

(To sum up – hvordan skrives det på tysk?)
Teksten handler om Birgitte, som et eller andet sted, redder julen for Frau Wendlow. Dette opnår hun ved, at åbne hendes pakke, som fortæller, at hendes søn er død, og idet Birgittes mor vælger at fortælle Frau Wendlow om den sørgelige nyhed efter julen, reddes hendes jul dermed. Og for Birgittes „gode gærning“ for hun sit ønske opfyldt, idet hun endelig vil få en pakke, som postmanden vil bringe hende.
Alt i alt handler teksten om en lille pige der redder julen for en gammel dame, og om et ønske, der bliver opfyldt, idet Birgitte får en pakke som hun længe har drømt om at få.

Tysk:
Birgitte ist ein kleines Mädschen auf sechs Jahre, das immer noch nicht in der schule geht, und delshalb verläuft ihr Alltag mit, dass betragtet dem Postboten, auf das Fenstner. Sie phantasieret oft auf dem Tag wenn sie ein Paket bekommt, wie alle die anderen Leute machen (pga. julen?).

Einen Tag sitzt sie (som sædvanlig) beim Fenster und sieit auf der Postbote, der Pakete bringt. Plötzlich entdecken sie, dass der Postboten ein Paket für ihrem Nachbar hat, und lauft (med det samme) schnell (ud af) das Hause. (Til hendes store overraskelse) bokommt sie das Paket, weil der Nachbar, der Frau Wendlow heist, ist zufälligerweise nicht zu Hause.

Birgitte entdecke, dass der Name des Absender nicht auf dem Paket steht. Sie wird einig mit sich selbst um, dass wenn ihr Mutter nach zu Hause kamm will, dann wird sie sie Frau Wendlow besuhen, (for at) das Paket zurück geben – und dann will sie sicher auch Schokolade oder Marzipan bekommt.

Birgitte macht sich etwas Erwägungen umher dem Paket. Sie bekommt nämlich den Gedank, dass das Paket kommt von einem fremd Land. Der Gedank macht ihr so neugierig, dass sie (til sidst) öffnet das Paket. Es gibt verschieden Dinge in ihm. Es gibt zum Beispiel ein Armbanduhr, who das Glas ist zersplittert. (I samme øjeblik) tritt (ind?) die Mutter in dem Wohnzimmer und sieht was Birgitte mache, ruft sie auf ihr. Birgitte ertzelt alles, während die Mutter näher das Paket sieht auf. Sie findet nämlich einen Pass, who es gibt einem Bild aus „Bernd Wendlow“. Er ging nach Südamerika, who er für die Freiheit der Unterdrükten kämpfen, und jetzt ist er tot. Die Mutter erklärt Birgitte, dass es ist verkehrt zu öffnen anderes Pakete. Sie ertzehlt sie auch, dass sie morgen das Paket zurück zu Frau Wendlow geben und (og vil samtidtig undskylde for, at Birgitte) hat das Paket geöffenet. Aber im Wirkeliheit bringt die Mutter Frau Wendlow erst das Paket nach das neue Jaher beginung ist. Die Ursache (til) diese beruht sicher, dass sie will nicht Frau Wendlows Weinachten zerstören, (ved at fortælle hende), dass ihrer Son tot ist.

(I slutningen af teksten giver) die Mutter ein Paket, das Marzipan und Nüssen einhalten, zu dem Postamt. Sie schreibt nicht ein Absender, weil dann Birgitte glaube, dass es ist von der Weinachtman oder das kommt aus einem fremd Land.

(To sum up –hvordan skrives det på tysk?)
Der text handlet von Birgitte, die irgendwo, rette der Weinachten für Frau Wendlow. Dieser erreichen sie (ved?), dass sie öffnete ihr Paket, das ertzelht, dass ihr Son ist tot, und da Birgittes Mutter välht, dass sie will Frau Wendlow um das trauig Neuigkeit nach der Weinachten ertzählt, (reddes) ihr Weinachten. Und für Birgittes gutes Gärung, gibt sie seine Wünchen (opfyldt?), da sie endelich ein Paket bekommt, das der Postboten will ihn bringen.

Alt i alt handler teksten om en lille pige der reder julen for en gammel dame, og om et ønske, der bliver opfyldt, idet Birgitte får en pakke som hun længe har drømt om at få.

På forhånd tak
MVH
Tanja





Svar #1
01. februar 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej igen.
Her er den sidte del af min tyske stil... Jeg håber, at I kan hjælpe mig, ved at rette den - fordi der er ganteret mange fejl!!!
På forhånd Tak
Mvh
Tanja

Svar #2
01. februar 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej igen

UPS! Jeg glemte vist lige at indsætte den!!!

(først på dansk -derefter oversættelsen på tysk)

dansk:
Det er en kold eftermiddag i januar måned. Sabines mor står med Frau Wendlow pakke i hånden, og banker på hendes dør. Frau Wendlow åbner straks døren.
 Godag Frau Wendlow!
 Nej sikke en overraskelse! Kom endelig inden for.
De går ind i stuen og sætter sig i sofaen.
 Har de haft en god jul sammen med Deres familie i Berlin?
 Ja det har jeg bestemt! Det var rart, at se mine børnebørn igen, der ellers er blevet meget store siden jeg sidst så dem.
 Hvad med dig og Sabine? Har I også haft en god jul?
 Ja! Det har nok været den bedste jul nogen sinde…
 Kan jeg byde dem på noget te? Jeg har nemlig lige lavet en frisk kande.
 Ja, det vil jeg da meget gerne tak.
Frau Wendlow hælder te op til dem begge.
 Jeg har faktisk noget til Dem Frau Wendlow… en pakke, som kom med posten da De var i Berlin.
 En pakke til mig…?
 Ja, Sabine tog imod den, fordi jeg var ikke hjemme… og da jeg kom hjem havde hun desværre allerede åbnet den…
 Nej, men det gør ikke spor, sådan er børn – altid så nysgærig! Jeg har for resten også noget marzipan til hende.
Sabines mor giver Frau Wendlow pakken.
 Hmm… det ser ud til, at den kommer fra et fremmed land… hvad er der egentlig i den?
 Det synes jeg, at de selv skal se…
 Jamen hvorfor ser du så bekymret ud…? Er der noget galt?
Moren begynder at rejse sig.
 Jeg må hellere se at komme hjem, Sabine er nok kommet hjem fra købmanden.
 Jamen du er jo næsten lige kommet…
 Det ved jeg godt, men jeg bliver desværre nød til at gå. Jeg skal nok besøge Dem i morgen…!
Frau Wendlow følger moren ud, men iden hun går siger hun.
 Det gør mig ondt Frau Wendlow…

Tysk:
Es ist einen kalten Nachmittag im Januar. Sabines Mutter steht auf mit Frau Wendlows Paket, und klopft auf ihrem Tür. Frau Wendlow öffnet sofort das Tür.

 Guten Tag Frau Wendlow!
 Nein, (sikke?) eine Überraschung! Kaum endlich (inden for?)

Sie gehen in das Wohnzimmer und sitzen in das Sofa.

 Hat Sie einen gutes Weinachten mit seinem Familie in Berlin haben?
 Doch, das habe ich bestimmt! Es war (rart?) zu meine børnebørn weider sehen, die sonst sehr gross werden soll, seitdem ich letze hat ihm gesehen.

 Was mit dir und Sabine? Habt ihr auch einen guten Weinachten haben?
 Doch! Es war das bestes Weinachten jemals…

 Kan ich an bieten sie etwas Tee? Ich habe nämlich gleiche eine frische Kanne macht.
 Ja, das will ich gern vielen Danke.

Frau Wendlow giesst Tee auf für ihnen beide.

 Ich habe faktisch etwas für Ihnen Frau Wendlow… ein Paket, das mit dem Posten kamm wenn sie in Berlin werden.

 Ein Paket für mich…?

 Ja, Sabine (tog imod den), weil ich nicht zu Hause war… und wann ich nach Hause zu kamm, hat sie leider geöffnet hat…

 Nein, aber (det gør ikke spor), solcher sind Kindern – immer so neugierig! Ich habe (for resten) auch etwas Marzipan für sie.

Sabines Mutter Frau Wendlow das Paket.

 Hmm… es sieht aus, das es kommt auf einem fremmd Land… was ist egentlich in das Paket?
 Dass glaube ich, dass Sie selbst findet es aus
 Aber warum sieht sie so bekummert aus…? Es das etwas verschnittener?
Die Mutter beginnt zu aus reisen
 Ich sollte zu Hause nun, Sabine ist (nok) auf dem Kauftman zu kommen.
 Aber du bist gleich gekommen…
 Das weiss ich, aber ich muss leider (nød til at gå?). ich will besuchen ihn morgens…!
Frau Wendlow følger moren ud, men iden hun går siger hun.
 Es tut mir leid Frau Wendlow…

Tak for hjælpen!
Mvh
Tanja

Brugbart svar (1)

Svar #3
01. februar 2003 af cracker (Slettet)

Hej Tanja
Jeg har kigget på 1. del af din stil og fået den til at se således ud
Birgitte ist ein kleines Mädchen auf sechs Jahre, das immer noch nicht in der schule geht, und deshalb verläuft ihrer Alltag mit dem Postboten zu betrachten durch das Fenster. Sie phantasiert oft auf dem Tag, wenn sie ein Paket bekommt, wie alle die anderen Menschen machen wegen Weihnachten.

Einen Tag sitzt sie wie üblich beim Fenster und betrachtet den Postboten, der Pakete bringt. Plötzlich entdecken sie, dass der Postboten ein Paket für ihres Nachbarn hat, und lauft sofort schnell aus dem Haus. Zu ihrer großen Überraschung bekommt sie das Paket, weil der Nachbar, den Frau Wendlow heißt, zufälligerweise nicht zu Hause ist.

Birgitte entdeckt, dass der Name des Absenders nicht auf dem Paket steht. Sie wird mit sich selbst einig, dass wenn ihre Mutter nach Hause kommt, dann wird sie sie Frau Wendlow besuchen, um das Paket zurückgeben – und dann wird sie auch sicher Schokolade oder Marzipan bekommen.

Birgitte macht sich welche Erwägungen um das Paket her. Sie bekommt nämlich den Gedanke, dass das Paket von einem fremden Land kommt. Der Gedanke macht ihr so neugierig, dass sie zuletzt das Paket öffnet. Es gibt verschieden Dinge in ihm. Es gibt zum Beispiel eine Armbanduhr, wo das Glas ist zersplittert. Im selben Augenblick tritt die Mutter in dem Wohnzimmer herein und wenn sie sieht, was Birgitte macht, ruft sie nach ihr. Birgitte erzählt alles, während die Mutter das Paket näher ansieht. Sie findet nämlich einen Pass, wo es einem Bild von „Bernd Wendlow“ gibt. Er ging nach Südamerika, wo er für die Freiheit der Unterdrückten kämpfte, und jetzt ist er tot. Die Mutter erklärt Birgitte, dass es falsch anderes Pakete zu öffnen ist. Sie erzählt sie auch, dass sie morgen das Paket zu Frau Wendlow zurückgeben wird und gleichzeitig entschuldigen dafür, dass Birgitte das Paket geöffnet hat. Aber im Wirklichkeit bringt die Mutter Frau Wendlow erst das Paket nach dem neuen Jahr begonnen ist. Die Ursache zu dieses beruht sicher, dass sie nicht Frau Wendlows Weinachten zerstören will, bei erzählen ihr, dass ihrer Sohn tot ist.

Im Ende vom Text gibt die Mutter ein Paket zum Postamt, das Marzipan und Nüssen einhält. Sie schreibt nicht einen Absender, weil dann Birgitte glaubt, dass es vom Weihnachtmann ist oder dass es von einem fremden Land kommt.

Zusammenfassung
Der text handelt von Birgitte, die irgendwie, den Weinachten für Frau Wendlow rettet. Dieser erreicht sie bei, dass sie ihres Paket öffnete, das erzählt, dass ihrer Sohn tot ist, und indem Birgittes Mutter wählt, dass sie Frau Wendlow das traurige Neuigkeit nach der Weinachten erzählen wird, rettet ihren Weinachten. Und für Birgittes guter Tat, geht ihre Wunsch in Erfüllung, da sie endlich ein Paket bekommt, das der Postboten sie bringen wird.

Alles in allem handelt das Text um ein kleines Mädchen, die der Weihnachten für eine alte Frau rettet. Und um eine Wunsch, die in Erfüllung geht, indem Birgitte ein Paket, wovon sie lange geträumt hat, kriegt.

Hvis jeg får tid, vil jeg ligge på 2. del senere
Håber du kan bruge det til noget
Venligst
Cracker

Brugbart svar (1)

Svar #4
01. februar 2003 af cracker (Slettet)

Jeg mente, at jeg ville kigge på 2. del senere og ikke ligge på den

Svar #5
02. februar 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej igen!
Tak for hjælpen Cracker!
Det er helt OK, at du vil vente med den anden del, fordi jeg skal første aflevere den på tirsdag/onsdag.

Mvh
Tanja

Brugbart svar (1)

Svar #6
02. februar 2003 af cracker (Slettet)

Hej

Har kommer andel del så, men jeg vil blot lige informere dig, at det jo ikke er sikkert, at det jeg skriver er mere rigtig, end det du selv havde skrevet.
Men efter rettelserne kommer den til at se således ud.

Tysk:
Es ist einen kalten Nachmittag im Januar. Sabines Mutter steht mit Frau Wendlows Paket in ihrer Hand, und klopft auf ihrer Tür. Frau Wendlow öffnet sofort die Tür.

 Guten Tag Frau Wendlow!
 Nein, was für eine Überraschung! Komm endlich herein

Sie gehen in das Wohnzimmer und sitzen sich auf dem Sofa.

 Haben Sie einen guten Weinachten mit Ihrer Familie in Berlin gehabt?
 Doch, das habe ich bestimmt! Es war schön meine Enkelkinder wieder zu sehen, die sonst sehr groß geworden ist, seitdem ich sie das letzte Mal gesehen hat.

 Was mit dir und Sabine? Habt ihr auch einen guten Weinachten gehabt?
 Doch! Es war das bestes Weinachten jemals…

 Kann ich sie etwas Tee anbieten? Ich habe nämlich gleich eine frische Kanne gemacht.
 Ja, das will ich doch gern viel Dank.

Frau Wendlow schenkt Tee auf zu beiden.

 Ich habe faktisch etwas für Ihnen Frau Wendlow… ein Paket, das mit dem Post kam wenn sie in Berlin gewesen ist.

 Ein Paket für mich…?

 Ja, Sabine nahm das entgegen, weil ich nicht zu Hause war… und wann ich nach Hause zukam, hatte sie es leider geöffnet …

 Nein, aber das macht doch nicht, so sind Kinder – immer so neugierig! Ich habe (for resten) auch etwas Marzipan für sie.

Sabines Mutter gibt Frau Wendlow das Paket.

 Hmm… es sieht aus, ob es von einem fremden Land kommt… was ist eigentlich in das Paket?
 Dass glaube ich, dass Sie selbst heraus finden muss
 Aber warum sieht sie so bekümmert aus…? Ist da etwas falsch?
Die Mutter beginnt sich zu erheben
 Ich muss lieber zu Hause gehen, Sabine ist wohl vom Kaufmann zurückgekommen.
 Aber du bist doch gerade gekommen…
 Das weiß ich, aber ich muss leider gehen. ich will Sie morgens besuchen…!
Frau Wendlow begleitet die Mutter raus, aber indem sie geht sagt sie.
 Es tut mir leid Frau Wendlow…

Håber du får noget ud af det

Venligst
Cracker

Svar #7
04. februar 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej Cracker
Jeg vil bare lige sige 1000-tak for hjælpen:-)
Det er virkelig pænt af dig at rette sådan en lang stil!!!
Igen mange TAK for hjælpen:-)
Mvh
Tanja

Brugbart svar (1)

Svar #8
04. februar 2003 af cracker (Slettet)

Det Tanja

Det var så lidt
Venligst
Cracker

Skriv et svar til: Hjælp til tysk stil:-)!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.