Søgning på: tysk oversættelse øvelse 16. Resultater: 5101 til 5120 af 40403
  • Hjælp til oversættelse

    Forumindlæg
    Hej alle sammen jeg håbede på nogle af jer kunne hjælpe mig med min oversættelse i spansk oversættelsen lyder: To veninder står og snakker. en af dem siger: - Jeg mødte vores gamle kollega Juan i går. jeg kunne næsten ikke genkende ham, han har taget mange kilo på. tidligere var han en flot slank...
  • OVERSÆTTELSE HJÆLP!

    Forumindlæg
    Har lidt problemer med de her sætninger, vil høre om der er nogen som vil give nogle bud på dem? De skal oversættes..1. De spiser sig mætte i slik og hænger foran fjernsynet hver dag i et par timer.2. Op mod 40 % ryger regelmæssigt, og tests har vist en klar sammenhæng mellem hvor mange cigarette...
  • HUTIGT! OVERSÆTTELSE AF TEKST!

    Forumindlæg
    Imorgen skal jeg lave en minifremlæggelse, på tysk, hvor jeg skal fortælle om Rammstein (tysk band). Jeg har skrevet det hele på dansk, jeg tænkte bare om der var nogen der ville oversætte det til tysk for mig.´, da det ville tage flere dage for mig og jeg simpelhent ikke kan nå det! Håb...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Hej! Hvis der er en der vil hjælpe mig med at rette den her oversættelse ville jeg blive mega lykkelig! på forhånd tak Hilsen LatifaDen danskeI Frankrig er der mange udlændinge. De fleste taler allerede godt fransk, når de ankommer, eller de lærer det hurtigt, for de kommer fra de tideligere kolo...
  • Oversættelse- Haster

    Forumindlæg
    Hejsa potentielle studi-medhjælpere. Ville blive glad, hvis I gad at kigge på min oversættelse for fejl.på forhånd tak.Når et land er i krig, har dets regering mange pligter. Først og fremmest er det nødvendigt at sørge for, at hæren får de våben de behøver, og at der indkaldes de nødvendige sold...
  • Hjælp til order ''der'' i tysk sætning.

    Forumindlæg
    Hej jeg er lige blevet færdig med min tysk, men der er dog lige en sidste sætning som jeg har kæmpet med, ordet som er jeg ikke helt sikker på.. ): dansk: Når weimers ven Alberecht dør indser han, at nazisterne kun kan ære mennesker der har gjort en heltemodig gerning. Min tysk oversættelse;W...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Hey hey!\nhar lige kæmpet mig igennem følgende tekst:\n\n"Mange voksne kritiserer computer spil for at være både voldelige og unødigt blodige. Men en nylig undersøgelse viste, at dette kun gjaldt 20 ud af 338 spil. Der er altså tale om en formdom, som sandsynligvis skyldes, at der i medierne...
  • Oversættelses hjælp

    Forumindlæg
    - Vi havde aftalt at tage på en skovtur og spise frokost i det grønne.o Wir hatten einen Waldausflug zu machen und zu lunchen im Grünen verabredet.- Efter aftalen skulle alle tage noget med, og det havde vi også alle gjort.o Der Verabredung nach sollte alle etwas mitbringen. Und das hatten wir al...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Dansk:Min første kærlighed hed René. Han var 10 år gammel og forfærdelig genert. En dag gav en af hans bedste venner mig en konvolut med et billede af René og de magiske ord: Yveline, jeg elsker dig"For at han kunne vide, at jeg også elskede ham, sendte jeg ham min røde hårsløjfe.Men Renés n...
  • Oversættelse (:

    Forumindlæg
    Hej allesammen. Har brug for lidt hjælp, da jeg virkelig er faldet af på den i engelsk. har selv læst den igennem 3 gange, men tror virkelig godt jeg kan bruge nogle andres rettelser, da jeg er god til at stirre blindt på det jeg selv skriver. På forhånd tak. My trip to Verona was an exciting and...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Hvordan siger man "Jeg har både styrke i ben og arme" Jeg har problemer med det der både er det beide sowohl eller noget helt andet ? På forhånd tak
  • Rettelse af kort oversættelse

    Forumindlæg
    OPGAVE: Oversæt følgende til tysk Muren bliver væltet (OBS: passiv) Den 9. november 1989 fejrede befolkningen i hele Tyskland beslutningen om at vælte en mur (præposition + infinitiv). Tusinder af dem drog ligefrem til Berlin for at (um + zu-infinitiv) hjælpe med. Det var dog ikke nogen tilfæ...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Hej jeg har et stykke jeg skal have oversat. Håber nogen gider tjekke lidt grammatik ud. Dansk tekst:Kommunikation af følelser kan være en vanskelig sag. Raserianfald er måske ikke hensigtsmæssige, men på den anden side kan indestængte aggressioner være ødelæggende for ethvert forhold. Hvis man v...
  • Haster! oversættelse

    Forumindlæg
    Helga, som tidligere boede i Hamburg, er flyttet til München. Hun forelskede sig i Gerd,som har sit arbejde her. I München har han en lejlighed, som de nu bor i. I Hamburg var Helga ekspeditrice i et varehus, som der er mange af . Hidtil havde de bare besøgt hinanden i weekenderne og aldrig talt ...
  • oversæt

    Forumindlæg
    he jeg kan ikke rigtig finde ud af at ovrsær disse sætninger: 1) piger kan bedst lid de røde blomster. 2) Alt i resturanten er perfekt tilberedt. 3) julie er lige så stærker som mack. på forhånd tak
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Hej!Er dette korrekt oversat..."De bliver skilt" = "Se divorcian""at være afhængig af sin ægtefælle" = "ser dependiente de su esposa""for at han kan blive i landet""para que se quede...en el país"Håber, der er nogen, som kan hjælpe!På fo...
  • Oversættelse...

    Forumindlæg
    Hejsa, er der en der gider se på mit "værk"? Det er oversat fra dansk til engelsk, hvis nogen er i tvivl:)Rettelser er velkommende....On a police station in Minneapolis, Minnesota is Linda Jackson questioned by a police officer. The day before she had been hit by a car on the main stree...
  • Oversættelse

    Forumindlæg
    Nogen som vil rette dette ? Derudover skal vi tre gang om ugen styrke- og løbetræne. Jeg kan også godt lide at se håndbold. I weekenden var jeg og mit hold i Kiel og se Danmark-Ungarn til VM. Darüber hinaus sollen wir auch dreimal stärken- und laufen trainieren. Ich möchte auch gern Handball se...
  • hjælp til oversættelse

    Forumindlæg
    kan du hjælpe mig med at se på disse linie jeg har oversat? tænl på pronominer og præpositioner. Det gamle brunlige fotografi viser hele familien i haven hos mine bedsteforældre. Min bedstefar sidder naturligvis i midten. Min bedstemor mangler; hun var allerede nogle år før død af en lungebetænd...
  • Hjælp til oversættelse

    Forumindlæg
    Ny krimi Forfatteren Elizabeth George har for nylig udgivet en bloddryppende krimi, som på dansk har fået titlen Hævnens nat. Handlingen foregår på et skotsk herresæde, der nu er hotelpension. Her samles et teaterselskab fra London for at drøfte et kontroversielt nyt skuespil. Allerede den første...